1Y MOVIERON los hijos de Israel, y asentaron en los campos de Moab, de esta parte del Jordán de Jericó.
1Huan, Israel suante a paizel ua, Jeriko zawn Jordan gal a Moab phai khawng ah giahbuk a sat uh.
2Y vió Balac, hijo de Zippor, todo lo que Israel había hecho al Amorrheo.
2Huan, Zippor tapa Balak in Israel mite'n Amorte a bawldan tengteng uh a thei a.
3Y Moab temió mucho á causa del pueblo que era mucho; y angustióse Moab á causa de los hijos de Israel.
3Huan, Moabte'n mite a kihta mahmah ua, a tam ngal ua: Israel suante ziak in Moabte a lungkham uh.
4Y dijo Moab á los ancianos de Madián: Ahora lamerá esta gente todos nuestros contornos, como lame el buey la grama del campo. Y Balac, hijo de Zippor, era entonces rey de Moab.
4Huchi in Moabte upate kiang ah, Hiai mipite'n bawng in loupa a nekhin bang in I kim ua mi tengteng a nekhin sin uh, a chi ua. Huchih lai in Zippor tapa Balak bel Moab kumpipa ahi.
5Por tanto envió mensajeros á Balaam hijo de Beor, á Pethor, que está junto al río en la tierra de los hijos de su pueblo, para que lo llamasen, diciendo: Un pueblo ha salido de Egipto, y he aquí cubre la haz de la tierra, y habita delante de mí:
5Huaiziak in, Beor tapa Balaam, Pethor a om kiang ah mi a sawl a, huai bel a mite suante gam a lui kiang a om ahi a, amah va sam a, Ngai in, Aigupta gam a kipan a hong paikhia mipi a om ua: ngai in, lei tengteng a tuam dim ua, ka kiang chin ah a om uh:
6Ven pues ahora, te ruego, maldíceme este pueblo, porque es más fuerte que yo: quizá podré yo herirlo, y echarlo de la tierra: que yo sé que el que tú bendijeres, será bendito, y el que tú maldijeres, será maldito.
6Hehpih tak in hong inla, hiai mite hamsiat dih ve; kei a ding in a hat lua ua, ka zoh theih ua ka gam ua kipan a ka delhkhiak theih zenzen khak uleh; na vualzawl peuhmahte vualzawl in a om ua, na hamsiat peuhmahte hamsiat in a om nak uh chih ka thei, chi ding in.
7Y fueron los ancianos de Moab, y los ancianos de Madián, con las dádivas de adivinación en su mano, y llegaron á Balaam, y le dijeron las palabras de Balac.
7Huchi in Moab upate leh Midia upate aisan na ding tawi in a pawtkhia ua; Balaam kiang a va tung ua, Balak thukhah a hilh ua.
8Y él les dijo: Reposad aquí esta noche, y yo os referiré las palabras, como Jehová me hablare. Así los príncipes de Moab se quedaron con Balaam.
8Huan, aman a kiang uah, Tuzan zaw hiai ah giak unla, TOUPA'N hon hilh bangbang in na kiang ah thu ka hon tun ding, a chi a: huchi in Moab mi liante Balaam kiang ah a giak ta uhi.
9Y vino Dios á Balaam, y díjole: ¿Qué varones son estos que están contigo?
9Huan, Balaam kiang ah Pathian a hong a, Na kiang a mite kuate ahi ua? a chi a.
10Y Balaam respondió á Dios: Balac hijo de Zippor, rey de Moab, ha enviado á mí diciendo:
10Huan, Balaam in Pathian kiang ah, Zippor tapa Moab kumpipa Balak in ka kiang ah,
11He aquí este pueblo que ha salido de Egipto, cubre la haz de la tierra: ven pues ahora, y maldícemelo; quizá podré pelear con él, y echarlo.
11Ngai in, Aigupta gam a kipan a hong pai mipite'n lei tengteng a luahdim ua; hong pai inla, hamsia hong lohsak in, ka theih a ka delhkhiak theih zenzen khak leh, chi in mi a hon sawl hi, a chi a.
12Entonces dijo Dios á Balaam: No vayas con ellos, ni maldigas al pueblo; porque es bendito.
12Pathian in Balaam kiang ah, A kiang ua na hoh ding ahi kei. Huai mite na hamsiat ding ahi kei: mi hampha ahi uh, a chi a.
13Así Balaam se levantó por la mañana, y dijo á los príncipes de Balac: Volveos á vuestra tierra, porque Jehová no me quiere dejar ir con vosotros.
13Huchi in Balaam a lak uah a thou a, Balak mi liante kiang ah, Na gam uah painawn ta un: TOUPA'N na kiang ua hoh ding a pawt a phal kei hi, a chi a.
14Y los príncipes de Moab se levantaron, y vinieron á Balac, y dijeron: Balaam no quiso venir con nosotros.
14Huchi in Moab mi liante a thou ua, Balak kiang ah a hoh ua, Balaam ka kiang ua hong pai a ut kei, a chi ua.
15Y tornó Balac á enviar otra vez más príncipes, y más honorables que los otros.
15Huan, Balak in mi lian tamsem, a sang ua thupi zaw a sawl nawn a,
16Los cuales vinieron á Balaam, y dijéronle: Así dice Balac, hijo de Zippor: Ruégote que no dejes de venir á mí:
16Huan, Balaam kiang a va tung ua, a kiang ah, Zippor tapa Balak in hichi in a chi ahi, Ka kiang a na hong bangmah in dal kei hen:
17Porque sin duda te honraré mucho, y haré todo lo que me dijeres: ven pues ahora, maldíceme á este pueblo.
17Mi thupi tak in ka hon bawl ding a, ka kiang a na gen peuhmah ka hih zel ding: huaiziak in hong pai teitei inla, hiai mite hong hamsiat mahmah mai in, a chi ua.
18Y Balaam respondió, y dijo á los siervos de Balac: Aunque Balac me diese su casa llena de plata y oro, no puedo traspasar la palabra de Jehová mi Dios, para hacer cosa chica ni grande.
18Huan, Balaam in Balak mite a dawng a, a kiang uah, Balak in a inn dangka leh dangka-eng a dim in hon pe sin mahleh, a bang mahmah TOUPA ka Pathian thu pel in ka hih theikei.
19Ruégoos por tanto ahora, que reposeis aquí esta noche, para que yo sepa que me vuelve á decir Jehová.
19Huaiziak in TOUPA'N ka kiang ah bang chi in ahia a gen nawn sin, tuzan leng hiai lai ah giak peuhmah phot un, a chi a.
20Y vino Dios á Balaam de noche, y díjole: Si vinieren á llamarte hombres, levántate y ve con ellos: empero harás lo que yo te dijere.
20Huan, zan in Balaam kiang ah Pathian a hong a, a kiang ah, Hiai mite nang hong sam a hong a hih uleh, thou inla, a kiang uah hoh in; hmahleh na kiang a ka gen kia na hih ding ahi, chi a.
21Así Balaam se levantó por la mañana, y cinchó su asna, y fué con los príncipes de Moab.
21Huchi in Balaam zing in a thou a, a sabengtung a van a, Moab mi liante kiang ah a hoh ta hi.
22Y el furor de Dios se encendió porque él iba; y el ángel de Jehová se puso en el camino por adversario suyo. Iba, pues, él montado sobre su asna, y con él dos mozos suyos.
22Huan, a hoh ziak in Pathian a heh mahmah a, huan na lamdal ding in TOUPA angel lampi ah a na ding a. A sabengtung tung a tuang ahi a, a sikhate nih leng a kiang ah a om tei ua.
23Y el asna vió al ángel de Jehová, que estaba en el camino con su espada desnuda en su mano; y apartóse el asna del camino, é iba por el campo. Entonces hirió Balaam al asna para hacerla volver al camino.
23Huan, sabengtung in TOUPA angel, namsau tawi a lampi a ding a mu a; huchi in sabengtung lampi a kipan a pialkhia a, gamlak ah a pai a. Huan, Balaam in sabengtung lampi a kiksak tum in a khen a.
24Mas el ángel de Jehová se puso en una senda de viñas que tenía pared de una parte y pared de otra.
24Huan TOUPA angel grep huan umna kikal kuak ah a ding a,
25Y viendo el asna al ángel de Jehová, pegóse á la pared, y apretó contra la pared el pie de Balaam: y él volvió á herirla.
25Huan, sabengtung in TOUPA angel a mu a, umna a va ngai a, Balaam khe umna toh a ngaiden a; huchi in a khen nawn hi.
26Y el ángel de Jehová pasó más allá, y púsose en una angostura, donde no había camino para apartarse ni á diestra ni á siniestra.
26Huan, TOUPA angel a pam deuh ah a pai a, mun kochik laitak, taklam hiam, veilam hiam a leng pialna omlouhna laitak ah a ding a.
27Y viendo el asna al ángel de Jehová, echóse debajo de Balaam: y enojóse Balaam, é hirió al asna con el palo.
27Huan, sabengtung in TOUPA angel a mu a, Balaam a kualpih ta a; Huchi in Balaam a heh mahmah a, achiang in sabengtung a khen a.
28Entonces Jehová abrió la boca al asna, la cual dijo á Balaam: ¿Qué te he hecho, que me has herido estas tres veces?
28Huchi in TOUPA'N sabengtung a pausak a, Balaam kiang ah, Bang kon chih a ahia? thumvei tak na hon huchi khet? a chi a.
29Y Balaam respondió al asna: Porque te has burlado de mí: ojalá tuviera espada en mi mano, que ahora te mataría!
29Huan, Balaam in sabengtung kiang ah, No'n simmoh ziak in ahi: namsau houh na tawi hileng, ka hoh hihlum khinta hial ding, a chi a.
30Y el asna dijo á Balaam: ¿No soy yo tu asna? sobre mí has cabalgado desde que tú me tienes hasta este día; ¿he acostumbrado á hacerlo así contigo? Y él respondió: No.
30Huan, sabengtung in Balaam kiang ah, Tu tan a na tuanna ngitnget na sabengtung ka hi ka hia? hichi bang in ka hon hih ngei ahia? a chi a. Aman bel, Hih ngeilou e, a chi a.
31Entonces Jehová abrió los ojos á Balaam, y vió al ángel de Jehová que estaba en el camino, y tenía su espada desnuda en su mano. Y Balaam hizo reverencia, é inclinóse sobre su rostro.
31Huan, TOUPA'N Balaam mit a vaksak a, huchi in TOUPA angel namsau tawi a lampi a ding a mu ta a, a kun a, mai a lei si in a khupboh a.
32Y el ángel de Jehová le dijo: ¿Por qué has herido tu asna estas tres veces? he aquí yo he salido para contrarrestarte, porque tu camino es perverso delante de mí:
32Huan, TOUPA angel in a kiang ah, Bang achia hichi bang a na sabengtung thum vei tak khen na hia? Ngai in, na gamtatdan ka mitmuh a siat a hih ziak in hon na lamdal ding a hong pawtkhia ka hi:
33El asna me ha visto, y hase apartado luego de delante de mí estas tres veces: y si de mí no se hubiera apartado, yo también ahora te mataría á ti, y á ella dejaría viva.
33Huan, sabengtung in a hon mu a, ka maa thum vei pial ahi: pial kei ngial leh houh amah hihlum lou in nang ka hon hihlum hial khin ta ding, a chi a.
34Entonces Balaam dijo al ángel de Jehová: He pecado, que no sabía que tú te ponías delante de mí en el camino: mas ahora, si te parece mal, yo me volveré.
34Huan, Balaam in TOUPA angel kiang ah, ka na khial ta ahi: hon na lamdal ding in lampi ah na ding chih lah ka thei ngal kei a, a chi a.
35Y el ángel de Jehová dijo á Balaam: Ve con esos hombres: empero la palabra que yo te dijere, esa hablarás. Así Balaam fué con los príncipes de Balac.
35Huan, TOUPA angel in Balaam kiang ah, Hiai mite kiang ah hoh inla; himahleh na kiang a ka thugen ding kia na gen ding ahi, a chi a. Huchi in Balaam Balak mi liante kiang ah a hoh ta hi.
36Y oyendo Balac que Balaam venía, salió á recibirlo á la ciudad de Moab, que está junto al término de Arnón, que es el cabo de los confines.
36Huan, Balak in Balaam a hong chih a zak in Arnon lam a a gamgi chiang uah Moab khopi pha in a va dawn a, huai bel gamgi tawpna ahi.
37Y Balac dijo á Balaam: ¿No envié yo á ti á llamarte? ¿por qué no has venido á mí? ¿no puedo yo honrarte?
37Huah, Balak in Balaam kiang ah, Phatuamngai tak a nang hong sam ding in mi ka hon sawl ahi kei maw? Bang ding a ka kiang a hong nuam lou na hia? Mi thupi tak in ka hon bawl thei ka hia? a chi a.
38Y Balaam respondió á Balac: He aquí yo he venido á ti: mas ¿podré ahora hablar alguna cosa? La palabra que Dios pusiere en mi boca, esa hablaré.
38Huan, Balaam in Balak kiang ah, Ngai in, ka hong hi; bang peuhmah gen theihna mawngmawng ka nei ahia? Pathian in ka kam a thu a koih kia ka gen sin ahi, a chi a.
39Y fué Balaam con Balac, y vinieron á la ciudad de Husoth.
39Huchi in Balaam Balak kiang ah a hoh ta a, Kiriat-huzot a va tung ua.
40Y Balac hizo matar bueyes y ovejas, y envió á Balaam, y á los príncipes que estaban con él.
40Huan, Balak bawng leh belam in a kithoih a, Balaam leh a kiang a mi lian omte a khak a.41 Huan, hichi ahi a, a zingsang in Balak in Balaam a pi a, Baal mun sangte ah a hohtouh pih a, huai a kipan in mipi omna chiangchiang a mu pha hi.
41Y el día siguiente Balac tomó á Balaam, é hízolo subir á los altos de Baal, y desde allí vió la extremidad del pueblo.
4141 Huan, hichi ahi a, a zingsang in Balak in Balaam a pi a, Baal mun sangte ah a hohtouh pih a, huai a kipan in mipi omna chiangchiang a mu pha hi.