Spanish: Reina Valera (1909)

Polish

Job

11

1Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:
1I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
2¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
2Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
3¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
3Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
4Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos.
4Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
5Mas ­oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,
5Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
6Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
6Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
7¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
7Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
8Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás?
8Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz?
9Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar.
9Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
10Si cortare, ó encerrare, O juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
10Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
11Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
11Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
12El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés.
12Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
13Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos;
13Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
14Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
14Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
15Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás:
15Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
16Y olvidarás tu trabajo, O te acordarás de él como de aguas que pasaron:
16Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
17Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana:
17I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
18Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro:
18I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
19Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán.
19Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
20Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma.
20Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.