Spanish: Reina Valera (1909)

Polish

Job

16

1Y RESPONDIO Job, y dijo:
1Ale odpowiedział Ijob, i rzekł:
2Muchas veces he oído cosas como estas: Consoladores molestos sois todos vosotros.
2Słyszałem takowych rzeczy wiele; przykrymi cieszycielami wy wszyscy jesteście.
3¿Tendrán fin las palabras ventosas? O ¿qué te animará á responder?
3I kiedyż będzie koniec tym próżnym słowom? albo co cię przymusza, że tak odpowiadasz?
4También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza.
4Azażbym ja tak mówił, jako wy, gdybyście wy byli na miejscu mojem? azażbym zbierał przeciwko wam słowa, i kiwałlibym nad wami głową swoją?
5Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro.
5Owszembym was posilał ustami memi, a ruchanie warg moich ulżyłoby boleści waszych.
6Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
6Ale jeźli będę mówił, przecież się nie ukoi boleść moja; a jeźli też przestanę, izaż odejdzie odemnie?
7Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía.
7A teraz zemdlił mię; spustoszyłeś, o Boże! wszystko zgromadzenie moje.
8Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
8Pomarszczyłeś mię na świadectwo, a znaczne na mnie schudzenie moje na twarzy mojej, jawnie świadczy przeciwko mnie.
9Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
9Popędliwość jego porwała mię, i wziął nienawiść przeciwko mnie; a zgrzytając na mię zębami swemi, jako nieprzyjaciel mój, bystremi oczyma swemi spojrzał na mię.
10Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos.
10Rozdzierają na mię usta swe, i sromotnie mię policzkowali, zebrawszy się społu przeciwko mnie.
11Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer.
11Podał mię Bóg przewrotnemu, a w ręce niepobożnych wydał mię.
12Próspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo.
12Byłem w pokoju, ale mię potarł; a uchwyciwszy mię za szyję moję, roztrzaskał mię, i wystawił mię sobie za cel.
13Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.
13Ogarnęli mię strzelcy jego; rozciął nerki moje, a nie przepuścił, i rozlał na ziemię żółć moję.
14Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante.
14Zranił mię, raną na ranę; rzucił się na mię, jako olbrzym.
15Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo.
15Uszyłem wór na zsiniałą skórę moję, a oszpeciłem prochem głowę moję.
16Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos:
16Twarz moja płaczem oszpecona, a na powiekach moich jest cieó śmierci.
17A pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura.
17Chociaż żadnego łupiestwa niemasz w rękach moich, a modlitwa moja jest czysta. (a jeźli nie tak,)
18Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor.
18O ziemio! nie zakrywajże krwi mojej, a niech nie ma miejsca wołanie moje!
19Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas.
19Otoć i teraz w niebie jest świadek mój, jest świadek mój na wysokości.
20Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos.
20O krasomówcy moi, przyjaciele moi! wylewa łzy do Boga oko moje.
21Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!
21Oby się godziło wieść spór człowiekowi z Bogiem, i jako synowi człowieczemu z bliźnim swym!
22Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré.
22Bo lata zamierzone nadchodzą, a ścieszką, którą się nie wrócę, już idą.