Spanish: Reina Valera (1909)

Polish

Job

20

1Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:
1A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
2Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
2Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
3La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
3Słyszałem mnie haóbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
4¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
4Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
5Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
5Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
6Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
6By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
7Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
7A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
8Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
8Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
9El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
9Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
10Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
10Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
11Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
11Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
12Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
12A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
13Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
13Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
14Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
14Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
15Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
15Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
16Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
16Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
17No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
17Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
18Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
18Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
19Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
19Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
20Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
20Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
21No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
21Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
22Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
22Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się naó.
23Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
23Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież naó Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści naó, i na pokarmy jego.
24Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
24Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
25Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
25Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
26Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
26Wszystkie nieszczęścia zasadziły się naó w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogieó nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
27Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
27Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
28Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzieó gniewu jego.
29Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.
29Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.