Spanish: Reina Valera (1909)

Polish

Job

33

1POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
1A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
2Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
3Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
4Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
5Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a staó przeciwko mnie.
6Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
6Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
7Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
8A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
9Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
10Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
11Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
12Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
13Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
14Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
15We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
16Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
17Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
18Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
19Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
20Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
21Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
22I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
23Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
24Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
25I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
26Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
27Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
28Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
29Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
30Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
31Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
32Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.
33A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.