1Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
1A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
2Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
2Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
3Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
3Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
4Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
4Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
5Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquelllos tres varones, su furor se encendió.
5Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
6Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
6I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
7Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
7Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
8Ciertamente espíritu hay en el hombre, E inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
8Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
9No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho.
9Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
10Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
10Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
11He aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.
11Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
12Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.
12I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
13Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre.
13Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
14Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.
14Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
15Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos.
15Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
16Yo pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más.
16Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
17Por eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio.
17Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
18Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe.
18Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
19De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
19Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
20Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
20Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
21No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
21Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
22Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.
22Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.