1ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
1Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?
2Któż wysłowi niezmierną moc Paóską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
3Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
4Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
5Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
6Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
7Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
8A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
9Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
10A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
11W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
12A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
13Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
14Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
15I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová.
16Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Paóskiemu:
17Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
17Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
18I zapalił się ogieó na zebranie ich; płomieó spalił niepobożnych.
19Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
19Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
20I odmienili chwałę swą w podobieóstwo wołu, jedzącego trawę.
21Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
21Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
22Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
23Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
24Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.
25I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Paóskiemu.
26Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
26Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
27A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
28Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
29A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
30Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
31Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos;
32Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
33Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo;
34Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
35Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
36I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
37Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
38I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
39I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
40Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
41I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
42I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
43Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44El con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
44A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
45Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
46Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
47Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48Bendito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.
48Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.