1Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, A los limpios de corazón.
1Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
2Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.
2Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
3Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.
3Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
4Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.
4Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
5No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.
5W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
6Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.
6Przetoż otoczeni są pychą, jako łaócuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
7Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.
7Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
8Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.
8Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
9Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.
9Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
10Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.
10A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
11Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?
11Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
12He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
12Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
13Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;
13Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
14Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.
14Ponieważ mię cały dzieó biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
15Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:
15Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
16Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,
16Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
17Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.
17Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokoóczenie ich.
18Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
18Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
19Cómo han sido asolados! cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
19Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
20Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
20Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
21Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.
21Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
22Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.
22Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
23Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.
23A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
24Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
24Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
25¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
25Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
26Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
26Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
27Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.
27Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
28Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor Jehová mi esperanza, Para contar todas tus obras.
28Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.