Spanish: Reina Valera (1909)

Polish

Psalms

77

1Al Músico principal: para Jeduthún: Salmo de Asaph. CON mi voz clamé á Dios, A Dios clamé, y él me escuchará.
1(Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy.)
2Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo.
2Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
3Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
3W dzieó utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
4Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.
4Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. Sela.
5Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos.
5Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
6Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría.
6Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
7¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar?
7Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
8¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación?
8Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
9¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.)
9Izali do koóca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
10Y dije: Enfermedad mía es esta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo.
10Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? Sela.
11Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.
11I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
12Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos.
12Wspominać sobie będę na sprawy Paóskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
13Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro?
13I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
14Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
14Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
15Con tu brazo redimiste á tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah.)
15Tyś jest Bóg, który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
16Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos.
16Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. Sela.
17Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos.
17Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
18Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra.
18Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
19En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas.
19Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
20Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón.
20Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było.
21Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.