Spanish: Reina Valera (1909)

Slovenian

Ephesians

1

1PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, á los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Efeso:
1Pavel, apostol Kristusa Jezusa po volji Božji, svetim, ki so v Efezu, in vernim v Kristusu Jezusu:
2Gracia sea á vosotros, y paz de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.
2Milost vam in mir od Boga Očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!
3Bendito el Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, el cual nos bendijo con toda bendición espiritual en lugares celestiales en Cristo:
3Hvaljen bodi Bog in Oče Gospoda našega Jezusa Kristusa, ki nas je blagoslovil z vsakim blagoslovom duhovnim v nebesih v Kristusu;
4Según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor;
4kakor nas je izvolil v njem pred ustanovitvijo sveta, da bodimo sveti in brezmadežni pred obličjem njegovim v ljubezni,
5Habiéndonos predestinado para ser adoptados hijos por Jesucristo á sí mismo, según el puro afecto de su voluntad,
5odmenivši nas naprej za sinovstvo po Jezusu Kristusu za sebe, kakor je ugajalo volji njegovi,
6Para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado:
6v hvalo slave milosti svoje, s katero nas je pomilostil v svojem Ljubljencu.
7En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia,
7V katerem imamo odrešenje po krvi njegovi, odpuščenje grehov, po bogastvu milosti njegove,
8Que sobreabundó en nosotros en toda sabiduría é inteligencia;
8katere nam je preobilo podelil v vsej modrosti in razumnosti,
9Descubriéndonos el misterio de su voluntad, según su beneplácito, que se había propuesto en sí mismo,
9razodevši nam skrivnost volje svoje po blagovoljnem sklepu svojem, ki ga je sklenil v sebi
10De reunir todas las cosas en Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra:
10za uravnavo izpolnitve časov, da vse zedini pod eno glavo v Kristusu, kar je na nebesih in kar je na zemlji, v njem,
11En él digo, en quien asimismo tuvimos suerte, habiendo sido predestinados conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad,
11v katerem smo tudi dobili delež kot naprej odmenjeni po sklepu njega, ki vse dela po ukrepu volje svoje,
12Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.
12da bodimo v hvalo slave njegove, ki smo prej stavili upanje v Kristusa.
13En el cual esperasteis también vosotros en oyendo la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salud: en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la promesa,
13V katerem ste tudi vi, ko ste slišali besedo resnice, evangelij zveličanja svojega, v katerem ste tudi, sprejemši vero, bili zapečateni s svetim Duhom obljube,
14Que es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.
14ki je zastava dediščine naše, v odrešitev lastnine božje, v hvalo slave njegove.
15Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y amor para con todos los santos,
15Zatorej se tudi jaz, ko sem zvedel za vero, ki je pri vas v Gospoda Jezusa, in za ljubezen do vseh svetih,
16No ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones;
16zahvaljujem neprestano za vas, spojminjajoč se vas v molitvah svojih,
17Que el Dios del Señor nuestro Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación para su conocimiento;
17da vam dá Bog Gospoda našega Jezusa Kristusa, Oče slave, duha modrosti in razodetja v spoznanju njegovem,
18Alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su vocación, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
18razsvetljene oči srca vašega, da veste, kakšno je upanje poklica njegovega in kakšno bogastvo slave dediščine njegove v svetih,
19Y cuál aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,
19in kakšna presilna velikost moči njegove do nas verujočih po delovanju silne moči njegove,
20La cual obró en Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole á su diestra en los cielos,
20ki jo je pokazal v Kristusu, zbudivši ga izmed mrtvih in posadivši ga na desnico svojo v nebesih,
21Sobre todo principado, y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, mas aun en el venidero:
21nad vsako poglavarstvo in oblast in moč in gospostvo, in nad vsako ime, ki se imenuje ne samo na tem svetu, ampak tudi v prihodnjem;
22Y sometió todas las cosas debajo de sus pies, y diólo por cabeza sobre todas las cosas á la iglesia,
22in vse je položil pod noge njegove in njega je dal kot glavo nad vsem cerkvi,ki je telo njegovo, izpolnitev njega, ki vse v vsem izpolnjuje.
23La cual es su cuerpo, la plenitud de Aquel que hinche todas las cosas en todos.
23ki je telo njegovo, izpolnitev njega, ki vse v vsem izpolnjuje.