1ERA entonces toda la tierra de una lengua y unas mismas palabras.
1Bila pa je po vsej zemlji ena govorica, iste besede.
2Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí.
2Zgodi se pa, ko so potovali od jutra, da so našli ravnino v deželi Sinearski, ter so se nastanili tam.
3Y dijeron los unos á los otros: Vaya, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
3In rekli so drug drugemu: Dejte, naredimo opeko in jo izžgimo z ognjem! In bila jim je opeka za kamenje in zemeljska smola namesto malte.
4Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide llegue al cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra.
4In rekli so: Dejte, zgradimo si mesto in stolp, ki mu vrh bodi do neba, in naredimo si ime, da se morda ne razkropimo po vsej zemlji.
5Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.
5Ali GOSPOD pride doli pogledat mesto in stolp, ki so ga gradili otroci človeški.
6Y dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje: y han comenzado á obrar, y nada les retraerá ahora de lo que han pensando hacer.
6In reče GOSPOD: Glej, ljudstvo je eno in vsem je edina gvorica, in to je samo začetek njih dela; sedaj pa se jim ne zabrani nič, kar so sklenili storiti.
7Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero.
7Dejte, pojdimo doli in zmešajmo jim tam njih govorico, da ne bodo umeli drug drugega govorice.
8Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
8Tako jih je razkropil GOSPOD odtod po vsej zemlji, in nehali so graditi tisto mesto.
9Por esto fué llamado el nombre de ella Babel, porque allí confudió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.
9Zato so imenovali ime njegovo Babel, ker je bil tam GOSPOD zmedel vse zemlje govorico, in odtod jih je GOSPOD razkropil po vsej zemlji.
10Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró á Arphaxad, dos años después del diluvio.
10To so rodovi Semovi. Sem je imel sto let, ko je rodil Arpaksada, dve leti po potopu;
11Y vivió Sem, después que engendró á Arphaxad quinientos años, y engendró hijos é hijas.
11in Sem je živel, rodivši Arpaksada, še petsto let in rodil sinove in hčere.
12Y Arphaxad vivió treinta y cinco años, y engendró á Sala.
12Arpaksad pa je živel petintrideset let, ko je rodil Šelaha;
13Y vivió Arphaxad, después que engendró á Sala, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
13in živel je Arpaksad, rodivši Šelaha, štiristo in tri leta in rodil sine in hčere.
14Y vivió Sala treinta años, y engendró á Heber.
14Šelah pa je živel trideset let, ko je rodil Heberja;
15Y vivió Sala, después que engendró á Heber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
15in živel je Šelah, rodivši Heberja, še štiristo in tri leta in rodil sinove in hčere.
16Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró á Peleg.
16Heber pa je živel štiriintrideset let, ko je rodil Pelega;
17Y vivió Heber, después que engendró á Peleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos é hijas.
17in živel je Heber, rodivši Pelega, še štiristo trideset let in rodil sine in hčere.
18Y vivió Peleg, treinta años, y engendró á Reu.
18Peleg pa je živel trideset let, ko je rodil Reguja;
19Y vivió Peleg, después que engendró á Reu, doscientos y nueve años, y engendró hijos é hijas.
19in živel je Peleg, rodivši Reguja, še dvesto devet let in rodil sinove in hčere.
20Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró á Serug.
20Regu pa je živel dvaintrideset let, ko je rodil Seruga;
21Y vivió Reu, después que engendró á Serug, doscientos y siete años, y engendró hijos é hijas.
21in živel je Regu, rodivši Seruga, še dvesto sedem let in rodil sinove in hčere.
22Y vivió Serug treinta años, y engendró á Nachôr.
22Serug pa je živel trideset let, ko je rodil Nahorja;
23Y vivió Serug, después que engendró á Nachôr, doscientos años, y engendró hijos é hijas.
23in živel je Serug, rodivši Nahorja, še dvesto let in rodil sinove in hčere.
24Y vivió Nachôr veintinueve años, y engendró á Thare.
24Nahor pa je živel devetindvajset let, ko je rodil Teraha;
25Y vivió Nachôr, después que engendró á Thare, ciento diecinueve años, y engendró hijos é hijas.
25in živel je Nahor, rodivši Teraha, še sto devetnajst let in rodil sine in hčere.
26Y vivió Thare setenta años, y engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán.
26Terah pa je živel sedemdeset let, ko je rodil Abrama, Nahorja in Harana.
27Estas son las generaciones de Thare: Thare engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán; y Harán engendró á Lot.
27In to so rodovi Terahovi: Terah rodi Abrama, Nahorja in Harana; Haran pa rodi Lota.
28Y murió Harán antes que su padre Thare en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos.
28Umrl pa je Haran pred obličjem očeta svojega Teraha v svojem rojstnem kraju, v Uru Kaldejcev.
29Y tomaron Abram y Nachôr para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nachôr, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
29In vzameta si Abram in Nahor ženi; ime ženi Abramovi je bilo Saraj, ime ženi Nahorjevi pa Milka, hči Harana, očeta Milke in Jiske.
30Mas Sarai fué esteril, y no tenía hijo.
30In Saraj je bila nerodovitna, imela ni otrok.
31Y tomó Thare á Abram su hijo, y á Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y á Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir á la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán, y asentaron allí.
31Vzame pa Terah Abrama, sina svojega, in Lota, sina Haranovega, vnuka svojega, in Sarajo, snaho svojo, ženo Abrama, sina svojega, in odidejo skupaj iz Ura v Kaldejcih popotovat v deželo Kanaansko, ter pridejo do Harana in se nastanijo tam.In bilo je dni Terahovih dvesto pet let; in umrl je Terah v Haranu.
32Y fueron los días de Thare doscientos y cinco años; y murió Thare en Harán.
32In bilo je dni Terahovih dvesto pet let; in umrl je Terah v Haranu.