1NO te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.
1Ne ponašaj se z jutrišnjim dnem, kajti ne veš, kaj bo dan rodil.
2Alábete el extraño, y no tu boca; El ajeno, y no tus labios.
2Hvalijo naj te drugi, ne pa usta tvoja, rajši tujec nego ustnice tvoje.
3Pesada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
3Težak je kamen in pesek bremenit, ali neumneža nejevolja je težja od obeh.
4Cruel es la ira, é impetuoso el furor; Mas ¿quién parará delante de la envidia?
4Grozovita je togota in jeza je kakor povodenj, ali kdo naj obstane pred nevoščljivostjo?
5Mejor es reprensión manifiesta Que amor oculto.
5Boljša je graja očita nega ljubezen prikrita.
6Fieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.
6Udarci prijateljevi so iz zvestih misli, sovražilec pa mnogo poljublja.
7El alma harta huella el panal de miel; Mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
7Duša sita tepta satovje, a lačni duši vse grenko je sladko.
8Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.
8Kakršna je ptica, ki odleti iz svojega gnezda, tak je mož, ki uteče s svojega mesta.
9El ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo.
9Mazilo in dišava razveseljujeta srce, ali prijatelj je sladek duši po svetu svojem.
10No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
10Prijatelja svojega in očeta svojega prijatelja ne zapústi, a v brata svojega hišo ne hodi v dan nesreče svoje; boljši je bližnji sosed od daljnega brata.
11Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare.
11Bodi moder, sin moj, in razveseljuj srce moje, da lahko odgovorim njemu, ki bi mi kaj očital.
12El avisado ve el mal, y escóndese, Mas los simples pasan, y llevan el daño.
12Razumni vidi hudo ter se skrije, abotni pa gredo naprej in morajo trpeti.
13Quítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda.
13Vzemi obleko njega, ki je bil porok za tujca, in rubi ga, ki je jamčil za neznanko.
14El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.
14Njemu, ki navsezgodaj vstane in z močnim glasom blagoslovi prijatelja svojega, se bo štelo za preklinjanje.
15Gotera continua en tiempo de lluvia, Y la mujer rencillosa, son semejantes:
15Neprestano kapljanje v dan hudega dežja in žena, ki se rada prepira, sta si enaka;
16El que pretende contenerla, arresta el viento: O el aceite en su mano derecha.
16kdor jo kroti, ustavlja veter: kakor olje se mu izmuzne iz desnice.
17Hierro con hierro se aguza; Y el hombre aguza el rostro de su amigo.
17Železo se z železom ostri, in mož ostri pogled drugemu.
18El que guarda la higuera, comerá su fruto; Y el que guarda á su señor, será honrado.
18Kdor goji smokev, bo jedel sad njen, in kdor skrbno streže gospodarju svojemu, bo spoštovan.
19Como un agua se parece á otra, Así el corazón del hombre al otro.
19Kakor se v vodi obraz kaže obrazu, tako srce srcu.
20El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
20Grob [Hebr. šeol.] in poguba se ne nasitita, tudi oči človeške se ne nasitijo.
21El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: Y al hombre la boca del que lo alaba.
21Srebro v topilniku in zlato v peči, moža pa izkusimo po tem, s čimer se hvali.
22Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, No se quitará de él su necedad.
22Ko bi neumneža v stopi z betom stolkel kakor pšeno, ne šla bi neumnost njegova od njega.
23Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; Pon tu corazón á tus rebaños:
23Skrbno pregleduj stanove živine svoje, pazi na črede svoje!
24Porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
24Kajti premožnost ni za vekomaj, in ostane li krona za vse rodove?
25Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y segaránse las hierbas de los montes.
25Ko je pod streho spravljeno seno in se prikaže nežna trava in je nabrano gorskih zelišč,
26Los corderos para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo:
26tedaj so jagnjeta za obleko tvojo in kupna cena za njivo so kozliči,in zadosti je kozjega mleka za hrano tvojo, za hrano družine tvoje in živeža deklam tvojim.
27Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.
27in zadosti je kozjega mleka za hrano tvojo, za hrano družine tvoje in živeža deklam tvojim.