Spanish: Reina Valera (1909)

Slovenian

Proverbs

31

1PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
1Besede Lemuela kralja; proroški govor, s katerim ga je poučevala mati njegova.
2¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
2Kaj naj ti svetujem, sin moj? kaj pač, sin telesa mojega, in kaj, sin obljub mojih?
3No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
3Ne dajaj ženskam moči svoje in potov svojih pogubnicam kraljev!
4No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
4Ne spodobi se kraljem, o Lemuel, ne kraljem, da pijo vino, ne knezom, da vprašujejo: Kje je pijača opojna?
5No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
5Da ne bi, ko so pili, pozabili postave in prevračali pravice komu, ki je v nadlogi.
6Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
6Dajajte močne pijače njemu, ki pogiblje, in vina njim, ki so v bridkosti duše;
7Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
7pije naj in pozabi uboštvo svoje in se nadloge svoje ne spominja več.
8Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
8Odpri usta svoja za nemega, za pravdo vseh osirotelih.
9Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
9Odpri usta svoja, sodi pravično, potezaj se za pravico siromaku in potrebnemu.
10Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
10Vrlo ženo kdo najde? kajti visoko presega bisere cena njena.
11El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
11Zaupa ji srce moža njenega, in dobička mu ne zmanjka.
12Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
12Ona mu izkazuje dobro in ničesar hudega vse dni življenja svojega.
13Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
13Skrbi za volno in lan, in veselo dela z rokami svojimi.
14Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
14Podobna je ladjam trgovskim: oddaleč prinaša hrano svojo.
15Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
15In vstaja, ko je še noč, ter deli jed družini svoji in delo deklam svojim.
16Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
16Ogleda si njivo in jo pridobi, in z dobičkom rok svojih si zasadi vinograd.
17Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
17Z močjo opazuje ledje svoje in roke svoje utrjuje.
18Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
18Izkuša, da dober je prislužek njen: ne ugasne svetilnica njena ponoči.
19Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
19Roke svoje izteguje po preslici in prsti njeni držé vreteno.
20Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
20Dlan svojo odpira ubogemu in potrebnemu podaja roke.
21No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
21Ne boji se snega za družino svojo, kajti vsa družina njena se oblači s karmezinasto volno.
22Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
22Odeje si pripravlja, tenčica in škrlat je oblačilo njeno.
23Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
23Znan je pri vratih mož njen, ko zboruje s starejšinami dežele.
24Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
24Tenko platno dela in prodaja, tudi pas izroča trgovcu.
25Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
25Moč in dostojnost je obleka njena in smeje se časom prihodnjim.
26Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
26Usta svoja odpira modro in ljubezni uk ji je na jeziku.
27Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
27Družine svoje pota pregleduje in lenobe kruha ne jé.
28Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
28Sinovi njeni vstajajo ter jo blagrujejo, mož njen jo hvali enako:
29Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
29„Mnoge hčere so vrlo ravnale, ti pa jih vse presegaš!“
30Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
30Lažniva je prijetnost in ničeva lepota: žena, ki se boji GOSPODA, njej veljaj hvala!Dajte ji od sadú njenih rok in pri vratih naj jo hvalijo dela njena!
31Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.
31Dajte ji od sadú njenih rok in pri vratih naj jo hvalijo dela njena!