1Las sentencias de Salomón. EL hijo sabio alegra al padre; Y el hijo necio es tristeza de su madre.
1Maahmaahyadii Sulaymaan. Wiilka caqliga lahu aabbihiisuu ka farxiyaa, Laakiinse wiilka nacaska ahu waa u caloolxumo hooyadiis.
2Los tesoros de maldad no serán de provecho: Mas la justicia libra de muerte.
2Qasnadaha sharnimadu faa'iido ma leh, Laakiinse xaqnimada ayaa dhimasho kaa samatabbixisa.
3Jehová no dejará hambrear el alma del justo: Mas la iniquidad lanzará á los impíos.
3Kii xaq ah naftiisu inay gaajooto Rabbigu u oggolaan maayo, Laakiinse doonista kuwa sharka leh ayuu ridaa.
4La mano negligente hace pobre: Mas la mano de los diligentes enriquece.
4Kii gacan caajis ah lahu wuu caydhoobaa, Laakiinse kuwa dadaala gacantoodu hodan bay ka dhigtaa.
5El que recoge en el estío es hombre entendido: El que duerme en el tiempo de la siega es hombre afrentoso.
5Kii guga wax soo urursadaa waa wiil caqli leh, Laakiinse kii wakhtiga beergooyska seexdaa waa wiil ceeb sameeya.
6Bendiciones sobre la cabeza del justo: Mas violencia cubrirá la boca de los impíos.
6Barako waxay saaran tahay kan xaqa ah madaxiisa, Laakiinse kuwa sharka leh afkooda dulmi baa qariya.
7La memoria del justo será bendita: Mas el nombre de los impíos se pudrirá.
7Kan xaqa ah xusuustiisu barako bay leedahay, Laakiinse kuwa sharka leh magacoodu waa qudhmi doonaa.
8El sabio de corazón recibirá los mandamientos: Mas el loco de labios caerá.
8Kii qalbiga caqli ku lahu amarro buu aqbalaa, Laakiinse kan bushimaha ka nacaska ahu afgembi buu u dhacaa.
9El que camina en integridad, anda confiado: Mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado.
9Kii qummanaan ku socdaa ammaan buu ku socdaa; Laakiinse kii jidadkiisa qalqalloociya waa la ogaan doonaa.
10El que guiña del ojo acarrea tristeza; Y el loco de labios será castigado.
10Kii indhaha ku baaqaa murug buu keenaa. Laakiinse kan bushimaha ka nacaska ahu afgembi buu u dhacaa.
11Vena de vida es la boca del justo: Mas violencia cubrirá la boca de los impíos.
11Ninkii xaq ah afkiisu waa il nololeed, Laakiinse kuwa sharka leh afkooda dulmi baa qariya.
12El odio despierta rencillas: Mas la caridad cubrirá todas las faltas.
12Necbaantu waxay kicisaa isqabashada, Laakiinse jacaylku xadgudubyada oo dhan buu qariyaa.
13En los labios del prudente se halla sabiduría: Y vara á las espaldas del falto de cordura.
13Kii waxgarasho leh bushimihiisa waxaa laga helaa xigmad, Laakiinse ushu waxay u taal kan garaadka daran dhabarkiisa.
14Los sabios guardan la sabiduría: Mas la boca del loco es calamidad cercana.
14Dadkii caqli lahu waxay kaydsadaan aqoon, Laakiinse nacaska afkiisu waa baabba' dhow.
15Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; Y el desmayo de los pobres es su pobreza.
15Ninkii hodan ah maalkiisu waa u magaalo xoog leh, Laakiinse masaakiinta caydhnimadoodu waa u baabba'.
16La obra del justo es para vida; Mas el fruto del impío es para pecado.
16Kuwa xaqa ah hawshoodu waxay u waddaa nolol, Laakiinse waxa kan sharka leh u kordhaa, dembi bay u sii kexeeyaan.
17Camino á la vida es guardar la corrección: Mas el que deja la reprensión, yerra.
17Kii edbinta xajistaa wuxuu ku socdaa jidka nolosha, Laakiinse kii canaanta diidaa wuu qaldamaa.
18El que encubre el odio es de labios mentirosos; Y el que echa mala fama es necio.
18Kii necbaanta qariyaa wuxuu leeyahay bushimo been badan, Oo kii xanta ku hadlaana waa nacas.
19En las muchas palabras no falta pecado: Mas el que refrena sus labios es prudente.
19Hadal badan dembi lagama waayo, Laakiinse kii bushimihiisa ceshaa caqli buu leeyahay.
20Plata escogida es la lengua del justo: Mas el entendimiento de los impíos es como nada.
20Kii xaq ah carrabkiisu waa sida lacag la doortay, Laakiinse kuwa sharka leh qalbigoodu waa qiimo yar yahay.
21Los labios del justo apacientan á muchos: Mas los necios por falta de entendimiento mueren.
21Kii xaq ah bushimahiisu waxay masruufaan kuwa badan, Laakiinse nacasyadu waxgarashola'aantooda ayay u dhintaan.
22La bendición de Jehová es la que enriquece, Y no añade tristeza con ella.
22Rabbiga barakadiisu hodan bay kaa dhigtaa, Oo isna caloolxumo kuma daro.
23Hacer abominación es como risa al insensato: Mas el hombre entendido sabe.
23Nacasku inuu xumaan sameeyo waa u sidii cayaareed, Laakiinse ninka garaadka lahu xigmad buu leeyahay.
24Lo que el impío teme, eso le vendrá: Mas á los justos les será dado lo que desean.
24Kii shar leh wuxuu ka cabsado ayaa ku soo dul degi doona, Laakiinse kuwa xaqa ah waxay doonayaan waa la siin doonaa.
25Como pasa el torbellino, así el malo no permanece: Mas el justo, fundado para siempre.
25Markii dabaysha cirwareenta ahu dhaafto, ka sharka leh mar dambe la arki maayo, Laakiinse kii xaq ahu waa aasaas weligiis waaraya.
26Como el vinagre á los dientes, y como el humo á los ojos, Así es el perezoso á los que lo envían.
26Khalku siduu ilkaha u yahay, iyo sida qiiqu indhaha u yahay, Ayaa kan caajiska ahu u yahay kuwa isaga dirta.
27El temor de Jehová aumentará los días: Mas los años de los impíos serán acortados.
27Rabbiga ka cabsashadiisu cimrigay dheeraysaa, Laakiinse kuwa sharka leh cimrigoodu waa soo gaaban doonaa.
28La esperanza de los justos es alegría; Mas la esperanza de los impíos perecerá.
28Kuwa xaqa ah rajadoodu waa farxad, Laakiinse kuwa sharka leh filashadoodu way baabbi'i doontaa.
29Fortaleza es al perfecto el camino de Jehová: Mas espanto es á los que obran maldad.
29Rabbiga jidkiisu waa u qalcad kuwa qumman; Laakiinse xumaanfalayaasha waa u baabba'.
30El justo eternalmente no será removido: Mas los impíos no habitarán la tierra.
30Kan xaqa ah weligiis la dhaqaajin maayo, Laakiinse kuwa sharka lahu dhulka ma fadhiyi doonaan.
31La boca del justo producirá sabiduría: Mas la lengua perversa será cortada.
31Kan xaqa ah afkiisa waxaa ka soo baxda xigmad, Laakiinse carrabkii qalloocan waa la gooyn doonaa.Kan xaqa ah bushimahiisu waxay yaqaaniin waxa la aqbali karo, Laakiinse kan sharka leh afkiisu qallooc buu ku hadlaa.
32Los labios del justo conocerán lo que agrada: Mas la boca de los impíos habla perversidades.
32Kan xaqa ah bushimahiisu waxay yaqaaniin waxa la aqbali karo, Laakiinse kan sharka leh afkiisu qallooc buu ku hadlaa.