Spanish: Reina Valera (1909)

Shqip

Job

31

1HICE pacto con mis ojos: ¿Cómo pues había yo de pensar en virgen?
1"Unë kisha bërë një besëlidhje me sytë e mi; si mund ta fiksoja, pra, shikimin mbi një virgjëreshë?
2Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
2Cili është fati që më ka caktuar Perëndia nga atje lart dhe trashëgimia e të Plotfuqishmit nga vendet e larta?
3¿No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que obran iniquidad?
3A nuk është vallë fatkeqësia për njeriun e çoroditur dhe mjerimi për atë që kryen të keqen?
4¿No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos?
4Nuk i shikon ai tërë rrugët e mia dhe nuk i numëron të gjitha hapat që bëj?
5Si anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró á engaño,
5Në rast se kam vepruar me falsitet, ose në rast se këmba ime është shpejtuar të ndjekë mashtrimin,
6Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.
6le të më peshojë me një peshore të saktë, dhe Perëndia do ta njohë ndershmërinë time.
7Si mis pasos se apartaron del camino, Y si mi corazón se fué tras mis ojos, Y si algo se apegó á mis manos,
7Në qoftë se hapat e mia kanë dalë nga rruga e drejtë, dhe në qoftë se zemra ime ka ndjekur sytë e mi, apo në se ndonjë njollë u është ngjitur duarve të mia,
8Siembre yo, y otro coma, Y mis verduras sean arrancadas.
8le të mbjell unë dhe një tjetër të hajë, dhe pasardhësit e mi u çrrënjofshin.
9Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
9Në rast se zemra ime është mashtruar nga një grua dhe kam përgjuar në portën e të afërmit tim,
10Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven.
10gruaja ime le të bluajë për një tjetër dhe të tjerë u përkulshin mbi të.
11Porque es maldad é iniquidad, Que han de castigar los jueces.
11Sepse kjo do të ishte një mbrapshti, një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët,
12Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, Y desarraigaría toda mi hacienda.
12një zjarr që konsumon deri në Abadon, dhe do të kishte shkatërruar deri në rrënjë gjithë të korrat e mia.
13Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos pleitearan conmigo,
13Në rast se kam hedhur poshtë të drejtën e shërbëtorit tim dhe të shërbëtores sime, kur po grindeshin me mua,
14¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
14çfarë do të bëja kur Perëndia të ngrihej kundër meje, dhe si do t'i përgjigjesha kur të më kërkonte llogari?
15El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
15Ai që më ka bërë mua në barkun e nënës, a nuk e ka bërë edhe atë? A nuk ka qenë po ai Perëndi që na ka krijuar në bark?
16Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;
16Në rast se u kam refuzuar të varfërve atë që dëshironin dhe bëra të veniten sytë e gruas së ve,
17Y si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huerfano;
17në rast se e hëngra vetëm copën e bukës pa i dhënë një pjesë jetimit,
18(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, Y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda;)
18(por që në rininë time unë e rrita si një baba, dhe që në bark të nënës sime e kam ndihmuar gruan e ve)
19Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin cobertura;
19në rast se kam parë dikë të vdesë për mungesë rrobash ose një të varfër që nuk kishte me se të mbulohej,
20Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron;
20në rast se ijet e tij nuk më kanë bekuar, dhe nuk është ngrohur me leshin e qengjave të mi,
21Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta;
21në qoftë se kam ngritur dorën kundër jetimit, sepse e dija që do të ndihmohesha tek porta,
22Mi espalda se caiga de mi hombro, Y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
22supi im u ndaftë nga shpatulla, krahu im u theftë në bërryl!
23Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya alteza yo no tendría poder.
23Sepse fatkeqësia që vjen nga Perëndia më kall drithma, dhe për shkak të madhështisë së tij nuk mund të bëj asgjë.
24Si puse en oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú;
24Në qoftë se kam pasur besim tek ari, dhe arit të kulluar i kam thënë: "Ti je shpresa ime",
25Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, Y de que mi mano hallase mucho;
25në rast se jam gëzuar sepse pasuritë e mia ishin të mëdha, dhe sepse dora ime ka grumbulluar shumë pasuri,
26Si he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa,
26në qoftë se kam shikuar diellin kur shkëlqen ose hënën që shkonte përpara duke ndritur, dhe zemra ime u mashtrua tinëz dhe goja ime puthi dorën time;
27Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano:
27edhe ky do të ishte një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët, sepse do të kisha mohuar Perëndinë që rri aty lart.
28Esto también fuera maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.
28Në rast se jam gëzuar për fatkeqësinë e armikut tim dhe u ngrita, sepse e kishte goditur fakeqësia
29Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal;
29(por unë nuk e lejova gojën time të mëkatonte, duke i uruar të vdesë me një mallkim);
30(Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;)
30në qoftë se njerëzit e çadrës sime nuk kanë thënë: "Kush mund të gjejë një që nuk është ngopur me mishin e tij?".
31Cuando mis domésticos decían: ­Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
31(përveç kësaj asnjë i huaj nuk e kalonte natën jashtë, sepse i hapja portat e mia udhëtarit);
32El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante.
32në rast se i kam mbuluar mëkatet e mia si Adami, duke e fshehur fajin tim në gji,
33Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad;
33sepse kisha frikë nga turma e madhe dhe përbuzja e familjeve më tmerronte, kështu që rrija i heshtur pa dalë nga shtëpia.
34Porque quebrantaba á la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta:
34Ah, sikur të kisha një që të më dëgjonte! Ja firma ime! I Plotfuqishmi të më përgjigjet! Kundërshtari im të shkruajë një dokument,
35Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión es que el Omnipotente testificaría por mí, Aunque mi adversario me hiciera el proceso.
35dhe unë do ta mbaja me siguri mbi shpatullat e mia, dhe do ta mbaja si një diademë
36Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ataría en lugar de corona.
36do t'i jepja llogari për të gjitha hapat e mia, duke iu paraqitur si një princ.
37Yo le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me llegaría á él.
37Në qoftë se toka ime bërtet kundër meje dhe brazdat e saj qajnë bashkë me të,
38Si mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos;
38në rast se kam ngrënë frytin e saj pa paguar, në rast se u kam nxjerrë frymën e fundit zotërve të saj,
39Si comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños;
39në vend të grurit u rritshin ferra dhe barëra të këqija në vend të elbit".
40En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinas en lugar de cebada.
40Këtu mbarojnë fjalët e Jobit.