1POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
1"Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
2He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
2Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
3Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
3Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
4El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
4Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
5Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
5Në rast se mundesh, m'u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
6Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
6Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
7He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
7Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
8De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
8Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
9Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
9"Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
10He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
10Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
11Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
11i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".
12He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
12Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
13¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
13Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
14Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
14Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
15Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
15në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
16Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
16Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
17Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
17për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
18Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
18për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
19También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
19Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
20Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
20aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
21Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
21Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
22Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
22kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
23Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
23Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t'i tregojë njeriut detyrën e tij.
24Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
24Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".
25Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
25Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
26Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
26Do t'i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
27El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
27Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
28Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
28Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".
29He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
29Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
30Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
30për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
31Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
31Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
32Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
32Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
33Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.
33Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".