Spanish: Reina Valera (1909)

Shqip

Proverbs

14

1LA mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.
1Gruaja e urtë ndërton shtëpinë e saj, por budallaqja e shkatërron me duart e veta.
2El que camina en su rectitud teme á Jehová: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
2Kush ecën në drejtësinë e tij ka frikë nga Zoti, por ai që çoroditet në rrugët e tij e përçmon atë.
3En la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán.
3Në gojën e budallait gjejmë farën e kryelartësisë, por të urtët e ruajnë gojën e tyre.
4Sin bueyes el granero está limpio: Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
4Aty ku nuk ka qe grazhdi është bosh, por bollëku i korrjes qëndron në forcën e kaut.
5El testigo verdadero no mentirá: Mas el testigo falso hablará mentiras.
5Dëshmitari i ndershëm nuk gënjen, por dëshmitari i rremë thotë gënjeshtra.
6Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
6Tallësi kërkon diturinë dhe nuk e gjen, por dija është një gjë e lehtë për atë që ka mend.
7Vete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia.
7Largohu nga njeriu budalla sepse nuk do të gjesh dituri mbi buzët e tij.
8La ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño.
8Dituria e njeriut të matur qëndron në të dalluarit e rrugës së tij, por marrëzia e budallenjve është mashtrim.
9Los necios se mofan del pecado: Mas entre los rectos hay favor.
9Budallenjtë qeshin me mëkatin, por midis njerëzve të drejtë është falja.
10El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría.
10Zemra njeh trishtimin e vet, por një i huaj nuk mund të marrë pjesë në gëzimin e saj.
11La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.
11Shtëpia e të pabesëve do të shkatërrohet, por çadra e njerëzve të drejtë do të lulëzojë.
12Hay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte.
12Éshtë një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në rrugët e vdekjes.
13Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja.
13Edhe kur qesh, zemra mund të jetë e pikëlluar, dhe vetë gëzimi mund të përfundojë në vuajtje.
14De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo.
14Zemërpërdali do të ngopet me rrugët e tij, dhe njeriu i mirë do të ngopet me frytet e tij.
15El simple cree á toda palabra: Mas el avisado entiende sus pasos.
15Budallai i beson çdo fjale, por njeriu i matur tregon kujdes të veçantë për hapat e tij.
16El sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía.
16Njeriu i urtë i trëmbet së keqes dhe largohet prej saj, por budallai zemërohet dhe është fodull.
17El que presto se enoja, hará locura: Y el hombre malicioso será aborrecido.
17Ai që zemërohet me lehtësi kryen marrëzi dhe njeriu që ka qëllime të këqija është i urryer.
18Los simples heredarán necedad: Mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
18Teveqelit e trashëgojnë budallallëkun, por njerëzit e matur kurorëzohen me dije.
19Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo.
19Njerëzit e këqij do të përkulen përpara njerëzve të mirë dhe të pabesët në portat e të drejtëve.
20El pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico.
20Të varfërin e urren vetë miku i tij, por i pasuri ka shumë miklues.
21Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
21Kush përçmon të afërmin e vet, mëkaton, por ai që ka mëshirë për të varfërit është i lumtur.
22¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
22A nuk devijojnë, vallë nga rruga e drejtë ata që kurdisin të keqen? Por ata që mendojnë të mirën kanë për të gjetur mirësi dhe të vërtetën.
23En toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece.
23Në çdo mundim ka një fitim, por fjalët e kota çojnë vetëm në varfëri.
24Las riquezas de los sabios son su corona: Mas es infatuación la insensatez de los necios.
24Kurora e njerëzve të urtë është pasuria e tyre, por marrëzia e budallenjve është marrëzi.
25El testigo verdadero libra las almas: Mas el engañoso hablará mentiras.
25Një dëshmitar që thotë të vërtetën shpëton jetën e njerëzve, por një dëshmitar i rremë thotë gënjeshtra.
26En el temor de Jehová está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos.
26Në frikën e Zotit gjendet një siguri e madhe, dhe bijtë e tij do të kenë një vend strehimi.
27El temor de Jehová es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
27Frika e Zotit është një burim jete, që i shmang leqet e vdekjes.
28En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
28Lavdia e mbretit qëndron në turmën e popullit, por shkatërrimi i princit qëndron në mungesën e njerëzve.
29El que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
29Kush është i ngadalshëm në zemërim është shumë i matur, por ai që rrëmbehet me lehtësi vë në dukje marrëzinë e tij.
30El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos.
30Një zemër e shëndoshë është jetë për trupin, por lakmia është krimbi brejtës i kockave.
31El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
31Kush shtyp të varfërin fyen rëndë atë që e ka bërë, por ai që ka mëshirë për nevojtarin e nderon atë.
32Por su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza.
32I pabesi përmbyset nga vetë ligësia e tij, por i drejti ka shpresë në vetë vdekjen e tij.
33En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; Y es conocida en medio de los necios.
33Dituria prehet në zemrën e atij që ka mend, por ajo që është në zemrën e budallenjve merret vesh.
34La justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones.
34Drejtësia e larton një komb, por mëkati është turpi i popujve.
35La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza.
35Dashamirësia e mbretit është për shërbëtorin që vepron me urtësi, por zemërimi i tij është kundër atij që sillet me paturpësi.