1MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
1 Ay biya halaci, ay jirbey ban, Saaray hinne no ka cindi ay se.
2No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
2 Daahir hahaaraykoyey go ay do, Ay g'ay moy basu i zokotiyaŋo gaa.
3Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
3 Ya Irikoy, ma tolme jisi ni do ay se, Da manti nin, may no ga kay ay se binde?
4Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
4 Zama ni na fahamay tugu i biney se, Woodin sabbay se no ni s'i beerandi.
5El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
5 Boro kaŋ na nga corey amaana ŋwa zama nga ma du alhakku, Baa a izey moy ga te kubay-kubay.
6El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
6 Irikoy n'ay ciya donda-caray hari borey se, I go no mo ga yollo tuf'ay se ay moyduma gaa.
7Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
7 Ay mwa diyaŋ zabu ay bine sara sabbay se, Ay dabey kulu mo ciya sanda tuuri-nya bi cine.
8Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
8 Boro adilantey ga te dambara nda woodin. Borey kaŋ yaŋ sinda taali ga tun ka gaaba nda ngey kaŋ yaŋ siino ga may Irikoy se.
9No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
9 Amma adilanta ga koy nga koyyaŋ, Kambe hanantekoy mo ga soobay ka gaabu ka koy jine.
10Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
10 Amma day wa ye ka kaa, araŋ kulu. Wa kaa day, Zama ay mana laakalkooni gar araŋ game ra.
11Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
11 Ay jirbey bisa, ay miila-miiley mo halaci, Hala nd'ay bina fongu-fongu yaŋey.
12Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
12 Cin ga barmay ka ciya sanda zaari cine. I ga ne: ‹Kaari ga maan, baa kaŋ i go kubay ra.›
13Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
13 D'ay na laakal ye Alaahara gaa, a ma ciya ay windi, Da mo ay n'ay daaro daaru kubay ra,
14A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.
14 D'ay ne saaray se: ‹Ni ya ay baaba no,› Wala d'ay ne nooni se: ‹Ni ya ay nya d'ay wayme no.›
15¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
15 Man gaa binde haŋ kaŋ gaa ay ga laakal dake? Ay beeja mo binde, may no ga di a?
16A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.
16 Yongo ganda Alaahara no a ga koy, D'iri koy care banda ka fulanzam laabo ra.»