1Y RESPONDIO Job, y dijo:
1 Ayuba tu ka ne:
2Oid atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos.
2 «Wa hanga jeeri nda himma ka maa ay sanno, Woone mo ma ciya araŋ suurandiyaŋ hari.
3Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced.
3 Wa naŋ, ay mo ma salaŋ. D'ay salaŋ ka ban, Gaa araŋ mo ma soobay ka araŋ hahaaray sanney te.
4¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
4 Ay wo, ay kalima ga margu nda boro no? Ifo no g'ay ganji ya suuru-jaŋay te binde?
5Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.
5 W'ay guna ka soobay ka dambara! Wa araŋ kambey daŋ mo ka araŋ meyey daabu.
6Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne.
6 Baa waati kaŋ ay ga fongu, kala ya kankam, Ay gaahamo kulu ma gasi.
7¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
7 Ifo se no boro laaley ga gay da fundi, I ma zeen, oho, i ma beeri mo da hin?
8Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos.
8 I ga di ngey banda go ga sinji ngey nangey ra. I moy ga di ngey gunda izey.
9Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos.
9 I nangorayey go baani samay, Humburkumay kulu si no, Irikoy goobo mo s'i kar.
10Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.
10 I yeejey ga gunde daŋ, i si fappe, I haw wayey ga hay, i si te gunde hasaraw,
11Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.
11 I ga ngey ize kayney donton, sanda kuru no, I izey go ga sar ka zimbi.
12Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano.
12 I goono ga doon ka goojey da moolo beeri yaŋ kar, I ga farhã waati kaŋ i ga maa seese jinde,
13Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura.
13 I goono ga ngey goray te nda arzaka. Amma sahãadin-sahãadin i ga gunguray ka koy Alaahara.
14Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos.
14 Ngey binde no ga ne Irikoy se: ‹Fay da iri, Zama iri si ba iri ma ni muraadey bay.
15¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él?
15 May no ga ti Hina-Kulu-Koyo hala iri ma may a se? Nafa woofo no iri ga du d'iri na adduwa te a gaa?›
16He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.
16 Guna, i arzakey, manti i kambey ra no a go bo! Borey laaley saawara din ga mooru ay.
17Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!
17 Sorro marge no boro laaley fitilley bu? Sorro marge no masiiba ga kaŋ i boŋ? Sorro marge mo no Irikoy ga bine saray zaban i se nga futa ra?
18Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.
18 Sorro marge mo no i ga ciya sanda bari subu kaŋ go haw jine? Wala danga du kaŋ hari haw bambata goono ga hamay ka kond'a?
19Dios guardará para sus hijos su violencia; Y le dará su pago, para que conozca.
19 Araŋ wo go ga ne: ‹Irikoy ga boro laala alhakko jisi a izey se.› Dambe day a ma bana boro laalo bumbo gaa, Zama a ma du ka bay!
20Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.
20 Naŋ nga bumbo moy ma di nga halaciyaŋo, Nga bumbo din mo ma Hina-Kulu-Koyo futa haŋ.
21Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses?
21 Zama a saalay go nga windo gaa a buuyaŋo banda, wala, Waati kaŋ a handey lasaabuyaŋo gaze?
22¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados?
22 Boro kaŋ ga Irikoy dondonandi bayray, a go no, wala? Za kaŋ Irikoy ga beena ra waney ciiti.
23Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
23 Boro fo ga bu nga gaabo bindi ra, A fundo go fulanzamay ra, fitina si,
24Sus colodras están llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano.
24 A gaasey ga to da wa, A biriyey londi mo igani no.
25Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto.
25 Afo mo ga bu nga fundo gurzuga ra, A mana kaani taba baa ce fo.
26Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.
26 I kulu afolloŋ no, ganda laabo ra no i ga kani, Nooni no g'i daabu.
27He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis.
27 Guna, ay na araŋ fonguyaŋey bay, Da me-hawyaŋey kaŋ araŋ goono ga te ay boŋ, Miila laalo waney.
28Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
28 Zama araŋ go ga ne: ‹Man mayraykoyo windo? Man windo din kaŋ ra boro laaley goro waato?›
29¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis,
29 Araŋ mana dirakoy hã bo? Araŋ mana i seedey bay no,
30Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
30 Kaŋ i ga boro laalo fay waani masiiba zaari ra? I g'i kaa kambe mo futay zaari ra no?
31¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
31 May no g'a daa cabe a se taray kwaaray? Wala may no g'a goyo alhakko bana a se?
32Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá.
32 Kulu nda yaadin, borey g'a sambu ka kond'a saaray do. I ga haggoy d'a saara mo hal a ma boori.
33Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.
33 Gooru gu-guwey ga kaan a se, Borey kulu mo ga gana a banda, Sanda ngey kaŋ yaŋ jin, i bisa haŋ kaŋ ga lasaabu.
34¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?
34 Ifo se no binde araŋ goono g'araŋ kunfayaŋ yaamo wo te ay se, Za kaŋ sanney kaŋ araŋ goono ga kande yaŋ, I ra hay kulu mana cindi kala tangari?»