1Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:
1 Zofar Naama bora tu ka ne:
2Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
2 «Woodin se no ay fongu-fongu yaŋey ga naŋ ay ma tu, Laakal tunay kaŋ go ay gaa sabbay se.
3La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
3 Ay maa taali dakeyaŋo kaŋ n'ay haawandi, Amma ay fahama ra no ay biya go ga naŋ ay ma tu.
4¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
4 Ni mana bay kaŋ za doŋ, Za waati kaŋ i na boro daŋ ndunnya ra,
5Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
5 Boro laalo zamuuyaŋ wo, idunguriyo no? Borey kaŋ yaŋ si may Irikoy se mo, i farhã ya mo-ka-mi yaŋ no.
6Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
6 Baa a beera to kala beene, A boŋo mo ma to beene burey gaa,
7Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
7 Kulu nda yaadin a ga halaci no, Sanda nga bumbo wuro cine hal abada, Hala borey kaŋ yaŋ di a doŋ ga ne: ‹Day, man no a go?›
8Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
8 A ga tun ka deesi ka daray sanda hindiri cine, I si ye ka di a koyne. Oho, i g'a gaaray sanda cin hindiri cine.
9El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
9 Mwa kaŋ di a waato si ye ka di a koyne. A nangora mo si ye ka di a koyne.
10Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
10 A kambey mo ga ngey duura yeti, A izey ga gomni ceeci talkey gaa.
11Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
11 A zankataray biriyey to nda gaabi, Amma nga nd'a no ga kani ganda laabo ra.
12Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
12 Baa laala ga kaan a meyo ra, Wala baa a n'a tugu nga deena cire,
13Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
13 Baa a n'a haggoy, a mana yadda nga m'a taŋ, Amma a n'a gaay nga me ra hala ka kaa sohõ,
14Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
14 Kulu nda yaadin a ŋwaaro ga bare a gunda ra ka ciya gondi naaji a ra.
15Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
15 A na arzaka gon, a ga ye k'a yeeri koyne. Irikoy no ga naŋ a m'a mun ka kaa nga gunda ra.
16Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
16 A ga firsa naaji sunsum, Gondi deene no g'a zeeri.
17No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
17 A si hari zuray goorey guna, Danga yu nda ji isey kaŋ yaŋ ga zuru nooya.
18Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
18 Haŋ kaŋ a taabi ka du, Kal a ma ye k'a no, a s'a gon bo. A si farhã mo nda nga duura yulwayaŋ.
19Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
19 Za kaŋ a na talkey kankam k'i furu mo, A windo, manti nga no k'a cina, A n'a kom no da gaabi kwaaray.
20Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
20 Zama a biniya ra a si laakal kanay bay, Haŋ kaŋ a ga ba gumo kulu no a si du ka baa afo faaba.
21No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
21 Hay kulu si no kaŋ n'a biniya yana, Woodin se no a arzaka si duumi.
22Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
22 A arzaka yulwanta ra no a ga di kankami. Taabi hankoy kulu kambey ga kaŋ a boŋo boŋ.
23Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
23 A goono ga soola ka nga gunda toonandi nooya, Kala Irikoy ma nga futay korna gusam a boŋ. A g'a dooru a boŋ sanda hari cine, Woodin mo no ga ciya a ŋwaari.
24Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
24 A go zuray ra guuru wongu jinay se, Kala guuru-say biraw hayyaŋ g'a fun,
25Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
25 I goono g'a dagu, kal a ma fatta banda haray, Oho, hangaw deena kaŋ ga nyaale din ga fatta a tayo ra. Humburkumay kaa a gaa nooya.
26Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
26 I na kubay hinne jisi a arzaka se. Danji kaŋ boro kulu mana funsu no ga bora din ŋwa. Danjo ga haŋ kaŋ cindi a nangora ra ŋwa.
27Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
27 Beeney g'a laala fisi ka kaa taray, Ganda mo ga tun nga ma kond'a kalima.
28Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
28 A windo nafa ga say ka bambari Irikoy futa zaaro ra.
29Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.
29 Woodin yaŋ kulu laalakoy baa no Irikoy kambe ra, A tubo nooya kaŋ Irikoy waadu a se.»