1LA mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.
1 Wayboro laakalkooni ga nga fuwo cina, Amma wayboro saamo ga nga wano zeeri nda nga kambey.
2El que camina en su rectitud teme á Jehová: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
2 Boro kaŋ ga dira nga adilitaray toonante ra ga humburu Rabbi, Amma boro kaŋ ga nga fonda siirandi ga dond'a no.
3En la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán.
3 Saamo me ra gonda sar'ize a boŋbeera sabbay se, Amma laakalkooney deeney g'i hallasi.
4Sin bueyes el granero está limpio: Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
4 Nangu kaŋ sinda haw, i ŋwaari garba ga hanan, Amma yeeji gaabi do i ga te tontoni boobo.
5El testigo verdadero no mentirá: Mas el testigo falso hablará mentiras.
5 Seeda daahirante si tangari, Amma tangari seedakoy, kala tangari kaŋ a ga ci.
6Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
6 Dondayankoy ga laakal ceeci, a si du a, Amma bayray wo, hari doogono no fahamante se.
7Vete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia.
7 Ma fun boro kaŋ si caram do, Zama ni si bayray meyo gar a do.
8La ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño.
8 Haggoyyankoy laakalo ga ti a ma faham da nga fonda, Amma saamey saamotara ya gulinci no.
9Los necios se mofan del pecado: Mas entre los rectos hay favor.
9 Saamey ga taali himandi hahaarayaŋ hari, Amma boro toonante do gomni miila go no.
10El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría.
10 Boro bine ga nga boŋ azaaba bay, A farhã mo, boro fo si maa r'a.
11La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.
11 I ga boro laaley windey bare ka gum, Amma adilantey bukkey ga te albarka.
12Hay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte.
12 Fondo go no kaŋ go kayante boro diyaŋo gaa, Amma a bananta ya buuyaŋ fondo no.
13Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja.
13 Baa haari teeyaŋ si ganji bine gonda hasaraw. Haari wo, a ga hin ka kokor da bine tiŋay.
14De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo.
14 Boro kaŋ ye da banda nga bina ra ga kungu nda nga fonda, Boro hanno mo nda haŋ kaŋ go a wano ra.
15El simple cree á toda palabra: Mas el avisado entiende sus pasos.
15 Boro kaŋ sinda carmay ga sanni kulu cimandi, Amma laakalkooni ga haggoy nda nga te-goyey hala a ma boori.
16El sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía.
16 Laakalkooni ga humburu, a ga fay da laala teeyaŋ mo, Amma saamo ga boŋ jare ka ne nga na hay kulu tabbatandi.
17El que presto se enoja, hará locura: Y el hombre malicioso será aborrecido.
17 Bine-waaso-koy ga saamotaray goy te. Boro kaŋ ga dabari laalo kaa taray mo, i ga konn'a.
18Los simples heredarán necedad: Mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
18 Boro kaŋ sinda carmay ga saamotaray tubu, Amma bayray ga te laakalkooni se boŋ gaa taalam.
19Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo.
19 Boro laaley ga aniya ka sumbal boro hanney jine, Zambantey mo yaadin cine no adilantey fu meyey gaa.
20El pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico.
20 Talka ya wangay hari no baa nga gorokasin se, Amma arzakante gonda baako boobo.
21Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
21 Boro kaŋ donda nga gorokasin, Zunubi no a goono ga te, Amma boro kaŋ ga bakar talkey se ya bine kaani koy no.
22¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
22 Goy laalo soolakoyey, manti i goono ga fondo taŋ no? Amma suuji nda cimi ga ciya gomni te-koy baa.
23En toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece.
23 Goy kulu ra gonda riiba, Amma me sanni hinne si kande kala talkataray.
24Las riquezas de los sabios son su corona: Mas es infatuación la insensatez de los necios.
24 Laakalkooney boŋ taalam ga ti i arzaka, Amma saamey saamotara ya saamotaray hinne no.
25El testigo verdadero libra las almas: Mas el engañoso hablará mentiras.
25 Cimi seeda ciiko ga fundiyaŋ faaba, Amma tangari ciiko ga hiila candi.
26En el temor de Jehová está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos.
26 Rabbi humburkumay ra naanay gaabikooni go no. Bora din izey mo ga du tuguyaŋ do.
27El temor de Jehová es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
27 Rabbi humburkumay ya fundi hari zuru mo yaŋ no, Kaŋ ga boro fay da buuyaŋ hirrimey.
28En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
28 Bonkooni darza ga ti a jama baayaŋo, Amma boro jaŋay ga ti koy kayney halaciyaŋ.
29El que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
29 Boro kaŋ ga suuru nda bine tunyaŋ gonda fahamay hanno, Amma boro bine-waaso-koy ga saamotaray beerandi.
30El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos.
30 Laakal kaanay ya fundi no gaaham se, Amma canse ya biri fumbi no.
31El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
31 Boro kaŋ na alfukaaru toonye na nga Takakwa foy, Amma boro kaŋ na suuji cabe laamikoyey se goono g'a beerandi no.
32Por su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza.
32 I ga boro laalo zeeri nga goy laala ra, Amma adilante gonda tuguyaŋ do nga buuyaŋ hane.
33En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; Y es conocida en medio de los necios.
33 Laakal go ga nga goray te fahamante bina ra, Amma saamey game ra, a ga bangay.
34La justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones.
34 Adilitaray ga kunda beerandi, Amma zunubi ya haawi hari no dumi kulu se.
35La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza.
35 Bonkooni gaakuri ga koy goy-ize kaŋ ga goy da laakal do haray, Amma a bine tunyaŋ ga zumbu boro kaŋ ga haawi goy te boŋ.