Spanish: Reina Valera (1909)

Zarma

Proverbs

15

1LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.
1 Sanni yeyaŋ baano ga futay bare, Amma sanni waaso ga futay tunandi.
2La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces.
2 Laakalkooni deena ga bayray hanno ci, Amma saamey me ga saamotaray gusam.
3Los ojos de Jehová están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.
3 Rabbi moy go nangu kulu, I ga ihanney nda ilaaley kulu guna.
4La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
4 Deene baanikom ya fundi tuuri no, Amma wo kaŋ siiri ya bine funyaŋ hari no.
5El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
5 Saamo ga donda nga baabo goojiyaŋ, Amma boro kaŋ na mo ye kaseetiyaŋ gaa ga du laakal.
6En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío.
6 Adilante windi ra, arzaka boobo go no, Amma boro laalo duure ra, kala laakal tunay.
7Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.
7 Laakalkooney meyey ga bayray say-say, Amma saamey biney wo manti yaadin no.
8El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: Mas la oración de los rectos es su gozo.
8 Boro laalo sargay ya fanta hari no Rabbi se, Amma toonante adduwa ya a farhã hari no.
9Abominación es á Jehová el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.
9 Boro laalo fondo wo, fanta hari no Rabbi se, Amma boro kaŋ ga adilitaray gana, a ga ba r'a.
10La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá.
10 Boro kaŋ na fondo taŋ, goojiyaŋ dungo ga kaa a gaa, Boro kaŋ wangu kaseetiyaŋ mo ga bu.
11El infierno y la perdición están delante de Jehová: ­Cuánto más los corazones de los hombres!
11 Alaahara nda Halaciyaŋ go Rabbi jine, Sanku fa binde Adam-izey biney.
12El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.
12 Dondako si ba boro kaŋ ga deeni nga gaa. A si koy laakalkooney do mo.
13El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
13 Bine kaŋ ga maa kaani ga moyduma farhandi, Amma bine saray do no, a bina ga fun.
14El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.
14 Boro kaŋ gonda laakal bina ga bayray ceeci, Amma saamey me ŋwaaro ya saamotaray no.
15Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.
15 Borey kaŋ yaŋ go taabi ra, i jirbey kulu gonda doori, Amma bine kaanikoy gonda batu duumi.
16Mejor es lo poco con el temor de Jehová, Que el gran tesoro donde hay turbación.
16 Dambe kayna, nga nda Rabbi humburkumay, A ga bisa arzaka boobo kaŋ taabi go a banda.
17Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.
17 Dambe i ma kassi ŋwa naŋ kaŋ baakasinay go, D'i ma haw kaŋ i kuru ŋwa nda konnari a banda.
18El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
18 Boro kaŋ bine tunyaŋ ga baa ga kusuuma tunandi. Amma boro kaŋ ga suuru bine tunyaŋ se ga yanje kanandi.
19El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.
19 Hawfuno fonda ga hima nda karji kosaray. Amma adilante fonda ga te dabe fondo.
20El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.
20 Ize laakalkooni ga nga baaba bine kaanandi, Amma saamo ga donda nga nya.
21La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.
21 Saamotaray ya farhã hari no boro kaŋ jaŋ laakal se. Amma boro fahamante ga nga dirawey sasabandi no.
22Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.
22 Naŋ kaŋ sinda saaware, miile-miiley ga feeri, Amma saawarekoy jama ra i ga tabbat no.
23Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ­cuán buena es!
23 Boro gonda farhã nga tuyaŋey ra, Sanni kaŋ ga hagu nga alwaati ra mo, Man a booriyaŋ misa!
24El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.
24 Laakalkooni se fundi fonda ga gana beene haray, Zama a ma fay da Alaahara ganda.
25Jehová asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.
25 Rabbi ga boŋbeeraykoy windi dagu, Amma a ga wayboro kaŋ kurnye bu hirro tabbatandi.
26Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias.
26 Boro laaley dabarey ya fanta hari no Rabbi se, Amma sanni kaaney ga hanan.
27Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.
27 Riiba binikom koy ga nga windo taabandi, Amma boro kaŋ wangu ka me-daabu ta ga funa.
28El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
28 Adilante bine ga lasaabu nda haŋ kaŋ nga ga tu, Amma boro laalo me ga hari laaley bambari.
29Lejos está Jehová de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.
29 Rabbi ga mooru boro laaley, Amma a ga maa adilante adduwa.
30La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.
30 Moyduma farhante ga naŋ bine ma maa kaani, Baaru hanno mo ga naŋ biri ma te londi.
31La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará.
31 Hanga kaŋ ga hangan fundi kaseetiyaŋ se ga goro laakalkooney do.
32El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
32 Boro kaŋ wangu dondonandiyaŋ, Nga bumbo fundo no a ga donda, Amma boro kaŋ hangan kaseetiyaŋ se ga du fahamay.
33El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad.
33 Rabbi humburkumay ya laakal dondonandiyaŋ no, Beeray mo ga lalabay gana.