1ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
1 Alleluya! Wa saabu Rabbi se, zama nga ya booriyankoy no. Zama a baakasinay suujo go no hal abada.
2¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?
2 May no ka bara nda hina a ma Rabbi goy bambatey ci, Wala mo a m'a sifawey kulu bangandi?
3Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
3 Albarkanteyaŋ no gumo borey kaŋ yaŋ ga cimi ciiti haggoy, Da borey kaŋ yaŋ ga adilitaray te waati kulu mo.
4Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
4 Ya Rabbi, ma fongu ay gaa. Waati kaŋ ni ga gomni te ni borey se, M'ay kunfa nda ni faaba.
5Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
5 Zama ay ma di ni wane suubanantey arzaka, Zama ay ma farhã mo da ni jama wane bine kaani, Ay ma zankam ni wane borey banda.
6Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
6 Iri na zunubi te sanda iri kaayey cine, Iri na taali te, iri na laala goy te.
7Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
7 Iri kaayey mana faham da ni dambara goyey Misira laabo ra, I mana fongu ni baakasinay suuji booba gaa mo. Amma i murte teeko me gaa, kaŋ ga ti Teeku Cira.
8Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
8 Kulu nda yaadin a n'i faaba nga maa sabbay se, Zama a ma nga hin beero bangandi.
9Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
9 A kaseeti Teeku Cira gaa mo, hal a haro sundu. A n'i candi i ma gana hari guusey ra danga day saaji fimbi ra cine.
10Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
10 A n'i faaba mo k'i kaa borey kaŋ yaŋ wang'ey kambe ra, A n'i fansa* k'i kaa ngey ibarey kambe ra.
11Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
11 Haro n'i yanjekaarey daabu, Kaŋ yaŋ ra sinda boro kaŋ cindi.
12Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
12 Waato din gaa no i n'a sanney cimandi, I n'a sifaw baytu te mo.
13Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
13 A mana baa gay kaŋ i dinya a goyey gaa, I si g'a saawarey hangan koyne.
14Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
14 I bini gumo saajo ra, i na Irikoy si saajo ra mo.
15Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
15 A na i no haya kaŋ i ŋwaaray, Amma a na faabiri samba i se i fundey ra.
16Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová.
16 Waato kaŋ i canse da Musa gata ra, Hala nda Haruna, Rabbi wane hananta,
17Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
17 Kala laabo feeri ka Datan gon, A na Abiram jama mo daabu.
18Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
18 Danji mo di i jama ra, danji beela na laalakoyey ŋwa.
19Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
19 I na handayze te Horeb ra, I sududu tooru soogante se.
20Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
20 Yaadin cine no i na ngey darza barmay d'a k'a himandi yeeji kaŋ ga subu ŋwa.
21Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
21 I dinya Irikoy, kaŋ ti i Faabakwa, Nga kaŋ na dambara goyey te Misira laabo ra,
22Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
22 Da goy kaŋ ga dambarandi Ham laabo ra, Da muraadu yaŋ kaŋ ga humburandi Teeku Cira me gaa.
23Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
23 Woodin se no a ne nga g'i halaci, Da manti kaŋ a wane suubananta Musa kay a jine ka te i se kosaray, Zama nga ma Rabbi futa bare, hal a ma s'i halaci.
24Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
24 Oho, i donda laabu kaana, I mana Rabbi sanno cimandi,
25Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.
25 Amma i soobay ka guunu-guunu ngey bukkey ra, I mana hangan Rabbi sanno se.
26Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
26 Woodin se no a ze i se ka ne nga g'i zeeri saajo ra,
27Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
27 Nga m'i banda mo jindaw dumi cindey game ra, Nga m'i say-say laabey ra.
28Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
28 I te me fo mo koyne da Baal-Peyor ka buukoy se sargayey ŋwa.
29Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
29 Yaadin cine no i soobay ka Rabbi yanje ceeci nd'a ngey goyey do, Balaaw binde kaa ka furo i game ra.
30Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
30 Waato din gaa no Fineyas tun ka kay, A na kosaray te, hala balaawo kay.
31Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
31 I na woodin lasaabu a se adilitaray, Hala ka koy zamaney kulu me hal abada.
32También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos;
32 Meriba haro do haray mo i na Rabbi bine tunandi koyne, Hala Musa taabi gumo i sabbay se.
33Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
33 Zama i murte Rabbi Biya gaa, Musa binde na nga me fiti nda sanni kaŋ si hagu.
34No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo;
34 I mana dumey din halaci, Sanda mate kaŋ cine Rabbi ci i se din,
35Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
35 Amma ngey da dumi woodin yaŋ diibi care ra, Hal i na dumey din goyey dondon.
36Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
36 I may mo i toorey se. Haya binde ciya i se hirrimi.
37Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
37 Oho, hal i na ngey ize arey da ize wayey salle sargay ganjiyaŋ se.
38Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
38 I na borey kaŋ yaŋ sinda taali kuri mun, Kaŋ ga ti i ize arey d'i ize wayey. I n'i te sargay Kanaana toorey se, Hala laabo ziibi nda kuro.
39Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
39 Yaadin cine no i ziibi nd'a ngey goyey do, I ciya zina-teeriyaŋ ngey goyey ra.
40Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
40 Woodin se no Rabbi futa koroŋ nga borey gaa, Hal a na nga jama fanta.
41Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
41 A n'i nooyandi mo dumi cindey se, I konnakoy mo n'i may.
42Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
42 I ibarey n'i kankam, i n'i kayna mo ngey kambey cire.
43Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
43 Sorro boobo no a g'i faaba, Amma i saawarey ra i go ga murte. I tibi mo ngey laalayaŋo ra.
44El con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
44 Kulu nda yaadin a goono g'i taabey saal waati kaŋ a maa i hẽeno.
45Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
45 A fongu nga alkawlo kaŋ nga te i se din gaa, A baakasinay suuji beero boŋ mo a jalla i gaa.
46Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
46 A naŋ mo i ma du bakaraw borey kulu kaŋ yaŋ kond'ey tamtaray do.
47Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
47 Ya Rabbi iri Irikoyo, m'iri faaba. M'iri margu, iri ma fun dumi cindey ra, Zama iri ma saabu ni maa hanna se, Iri ma fooma mo ni sifayaŋ ra.
48Bendito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.
48 Wa Rabbi, Israyla Irikoyo sifa, Za doŋ-doŋ kaŋ sinda me ka koy hal abada abadin. Jama kulu mo ma ne: "Amin!" Alleluya!