Spanish: Reina Valera (1909)

Zarma

Psalms

107

1ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
1 Wa saabu Rabbi se, zama nga wo booriyankoy no, Zama a baakasinay suujo go no hal abada.
2Digan lo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo,
2 Rabbi fansantey* ma ci yaadin, Ngey kaŋ a fansa k'i kaa yanjekaari kambe ra.
3Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar.
3 A n'i margu, i ma fun laabey kulu ra -- wayna funay da wayna kaŋay, azawa nda dandi kambe.
4Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población.
4 I te boŋdaray saajo laawaley ra, Naŋ kaŋ boro kulu si no, I mana du kwaara kaŋ ga goro.
5Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.
5 I fundey yangala i ra da haray da jaw.
6Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones:
6 Waato din gaa no i na jinde sambu Rabbi gaa ngey taabey ra, A na i faaba mo k'i kaa i masiibey ra.
7Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población.
7 A na i jine candi mo fondo kayante ra, Zama i ma koy gallu kaŋ ga goro do.
8Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
8 Wa Rabbi sifa a baakasinay suujo se, D'a dambara goyey sabbay se kaŋ a ga te Adam-izey se.
9Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta.
9 Zama a ga fundi kaŋ gonda jaw yeesandi, A ga haraykom mo kungandi nda gomni.
10Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros;
10 Boro fooyaŋ go no kaŋ goro kubay da bu biya ra, I go hawante da sisiri da kayna,
11Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.
11 Zama i murte Irikoy sanney gaa, I donda Beeray-Beeri-Koyo saawarey mo.
12Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;
12 Woodin se no a na i biney kaynandi nda taabi goy. I kati ka kaŋ, gaako mo si no.
13Luego que clamaron á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones.
13 Waato din gaa no i na jinde sambu Rabbi gaa ngey taabey ra, A na i faaba mo k'i kaa i masiibey ra.
14Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.
14 A n'i kaa kubay da bu biya ra, A n'i bakey* ceeri-ceeri.
15Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
15 Wa Rabbi sifa a baakasinay suujo se, D'a dambara goyey sabbay se kaŋ a ga te Adam-izey se,
16Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
16 Zama a na guuru-ciray me daabirjey ceeri, A na guuru-bi karangaley dumbu ka pati-pati.
17Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
17 Saamey hartayaŋey d'i taaley mo sabbay se no i g'i kankam.
18Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.
18 I biney na ŋwaari dumi kulu fanta, I maan buuyaŋ meyey gaa.
19Mas clamaron á Jehová en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones.
19 Waato din gaa no i na jinde sambu Rabbi gaa ngey taabey ra, A n'i faaba mo k'i kaa i masiibey ra.
20Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina.
20 A na nga sanno samba k'i yayandi, A n'i soolam ka kaa i halaciyaŋey ra.
21Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
21 Wa Rabbi sifa a baakasinay suujo se, D'a dambara goyey sabbay se kaŋ a ga te Adam-izey se.
22Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.
22 Wa saabuyaŋ sargayyaŋ mo no, W'a goyey fe da farhã baytuyaŋ.
23Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas,
23 Borey kaŋ yaŋ ga zulli ka koy teeko do hiyey ra, Kaŋ yaŋ ga muraadey te hari beerey ra,
24Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en el profundo.
24 Ngey no ga di Rabbi goy, D'a dambara goyey teeku guusuyaŋey ra.
25El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas.
25 Zama a ga lordi ka ne haw kaŋ ga hamay ma tun, Wo kaŋ g'a hari bonday beerey tunandi.
26Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal.
26 I ga ziji hala beene, I ga ye ka zumbu guusuyaŋey ra, Borey biney ga jijiri masiiba sabbay se.
27Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida.
27 I goono ga teeni, i goono ga langam sanda baji hanko, I ga fay da ngey laakaley parkatak!
28Claman empero á Jehová en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones.
28 Waato din gaa no i na jinde sambu Rabbi gaa ngey taabey ra, A n'i faaba mo k'i kaa i masiibey ra.
29Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.
29 A na beene hirriyaŋ dangandi, Hala hari bondayey ma kani.
30Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban.
30 Saaya din i maa kaani zama nango kani. Yaadin no a kand'ey d'a do-meyo kaŋ i ga ba din ra.
31Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
31 Wa Rabbi sifa a baakasinay suujo se, D'a dambara goyey sabbay se kaŋ a ga te Adam-izey se.
32Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben.
32 W'a beerandi mo jama marga ra, W'a sifa arkusey faada ra.
33El vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;
33 A ga isey bare ka ciya taasi beeri, Hari-moy mo ma koogu ka ciya jaw laabu.
34La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan.
34 Laabu albarkanta ga bare ka ciya ciiri batama, A ra gorokoy laala sabbay se.
35Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
35 A ga taasey boŋ ciya bangu, Laabu kogo mo ma ciya hari-moyaŋ.
36Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación;
36 Noodin binde no a ga naŋ harayzey ma goro, Zama i ma gallu cina k'a te nangoray.
37Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto.
37 I ma fariyaŋ duma, i ma reyzin* kaliyaŋ tilam, I ma du heemaro din nafa.
38Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias.
38 A ga albarka daŋ i se mo hal i ma tonton gumo, A si naŋ mo i almaney ma zabu.
39Y luego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas.
39 Koyne i ga kayna ka sumbal kankami nda taabi nda bine saray sabbay se,
40El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
40 A ga donda-caray gusam bonkooney boŋ. A ma naŋ i ma te boŋdaray saajo taasi beerey boŋ, Naŋ kaŋ fondo si no.
41Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
41 Amma a ga moori ra goroko sambu nga kayna din ra k'a dake beene, k'a ciya almayaali boobo hal a ma ciya kuru cine.
42Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca.
42 Adilantey ga di woodin, i ga farhã mo. Laala kulu mo ga nga me daabu.
43¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová?
43 May no gonda laakal? A ma haggoy da muraadu woodin yaŋ, A ma laakal mo da Rabbi baakasinay suujey.