Spanish: Reina Valera (1909)

Svenska 1917

Genesis

10

1ESTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.
1Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
2Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Meshech, y Tiras.
2Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
3Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma.
3Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
4Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim.
4Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
5Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
5Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
6Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán.
6Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
7Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtecha. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.
7Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
8Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra.
8Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
9Este fué vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová.
9Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
10Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar.
10Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
11De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,
11Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
12Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande.
12och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
13Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim,
13Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
14Y á Pathrusim, y á Casluim de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim.
14patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
15Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito y á Heth,
15Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
16Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo,
16så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
17Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo,
17hivéerna, arkéerna, sinéerna,
18Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
18arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
19Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
19så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
20Estos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
20Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
21También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.
21Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
22Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram.
22Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
23Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas.
23Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
24Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber.
24Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
25Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
25Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
26Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera,
26Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
27Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla,
27Hadoram, Usal, Dikla,
28Y á Obal, y á Abimael, y á Seba,
28Obal, Abimael, Saba,
29Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán.
29Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
30Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente.
30Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
31Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
31Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
32Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.
32Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.