Spanish: Reina Valera (1909)

Svenska 1917

Job

10

1ESTA mi alma aburrida de mi vida: Daré yo suelta á mi queja sobre mí, Hablaré con amargura de mi alma.
1Min själ är led vid livet. Jag vill giva fritt lopp åt min klagan, jag vill tala i min själs bedrövelse.
2Diré á Dios: no me condenes; Hazme entender por qué pleiteas conmigo.
2Jag vill säga till Gud: Döm mig icke skyldig; låt mig veta varför du söker sak mot mig.
3¿Parécete bien que oprimas, Que deseches la obra de tus manos, Y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
3Anstår det dig att öva våld, att förkasta dina händers verk, medan du låter ditt ljus lysa över de ogudaktigas rådslag?
4¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
4Har du då ögon som en varelse av kött, eller ser du såsom människor se?
5¿Son tus días como los días del hombre, O tus años como los tiempos humanos,
5Är din ålder som en människas ålder, eller äro dina år såsom en mans tider,
6Para que inquieras mi iniquidad, Y busques mi pecado,
6eftersom du letar efter missgärning hos mig och söker att hos mig finna synd,
7Sobre saber tú que no soy impío, Y que no hay quien de tu mano libre?
7du som dock vet att jag icke är skyldig, och att ingen finnes, som kan rädda ur din hand?
8Tus manos me formaron y me compusieron Todo en contorno: ¿y así me deshaces?
8Dina händer hava danat och gjort mig, helt och i allo; och nu fördärvar du mig!
9Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿Y en polvo me has de tornar?
9Tänk på huru du formade mig såsom lera; och nu låter du mig åter varda till stoft!
10¿No me fundiste como leche, Y como un queso me cuajaste?
10Ja, du utgöt mig såsom mjölk, och såsom ostämne lät du mig stelna.
11Vestísteme de piel y carne, Y cubrísteme de huesos y nervios.
11Med hud och kött beklädde du mig, av ben och senor vävde du mig samman.
12Vida y misericordia me concediste, Y tu visitación guardó mi espíritu.
12Liv och nåd beskärde du mig, och genom din vård bevarades min ande.
13Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; Yo sé que esto está cerca de ti.
13Men därvid gömde du i ditt hjärta den tanken, jag vet att du hade detta i sinnet:
14Si pequé, tú me has observado, Y no me limpias de mi iniquidad.
14om jag syndade, skulle du vakta på mig och icke lämna min missgärning ostraffad.
15Si fuere malo, ­ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, Estando harto de deshonra, Y de verme afligido.
15Ve mig, om jag befunnes vara skyldig! Men vore jag än oskyldig, så finge jag ej lyfta mitt huvud, jag skulle mättas av skam och skåda min ofärd.
16Y subirá de punto, pues me cazas como á león, Y tornas á hacer en mí maravillas.
16Höjde jag det likväl, då skulle du såsom ett lejon jaga mig och alltjämt bevisa din undermakt på mig.
17Renuevas contra mí tus plagas, Y aumentas conmigo tu furor, Remudándose sobre mí ejércitos.
17Nya vittnen mot mig skulle du då föra fram och alltmer låta mig känna din förtörnelse; med skaror efter skaror skulle du ansätta mig.
18¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
18Varför lät du mig då komma ut ur modersskötet? Jag borde hava förgåtts, innan något öga såg mig,
19Fuera, como si nunca hubiera sido, Llevado desde el vientre á la sepultura.
19hava blivit såsom hade jag aldrig varit till; från moderlivet skulle jag hava förts till graven.
20¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
20Kort är ju min tid; må han då låta mig vara, lämna mig i fred, så att jag får en flyktig glädje,
21Antes que vaya para no volver, A la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
21innan jag går hädan, för att aldrig komma åter, bort till mörkrets och dödsskuggans land,
22Tierra de oscuridad, lóbrega Como sombra de muerte, sin orden, Y que aparece como la oscuridad misma.
22till det land vars dunkel är såsom djupa vatten, dit där dödsskugga och förvirring råder, ja, där dagsljuset självt är såsom djupa vatten.