1MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
1Min livskraft är förstörd, mina dagar slockna ut, bland gravar får jag min lott.
2No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
2Ja, i sanning är jag omgiven av gäckeri, och avoghet får mitt öga ständigt skåda hos dessa!
3Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
3Så ställ nu säkerhet och borgen för mig hos dig själv; vilken annan vill giva mig sitt handslag?
4Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
4Dessas hjärtan har du ju tillslutit för förstånd, därför skall du icke låta dem triumfera.
5El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
5Den som förråder sina vänner till plundring, på hans barn skola ögonen försmäkta.
6El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
6Jag är satt till ett ordspråk bland folken; en man som man spottar i ansiktet är jag.
7Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
7Därför är mitt öga skumt av grämelse, och mina lemmar äro såsom en skugga allasammans.
8Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
8De redliga häpna över sådant, och den oskyldige uppröres av harm mot den gudlöse.
9No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
9Men den rättfärdige håller fast vid sin väg, och den som har rena händer bemannar sig dess mer.
10Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
10Ja, gärna mån I alla ansätta mig på nytt, jag lär ändå bland eder ej finna någon vis.
11Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
11Mina dagar äro förlidna, sönderslitna äro mina planer, vad som var mitt hjärtas begär.
12Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
12Men natten vill man göra till dag, ljuset skulle vara nära, nu då mörker bryter in.
13Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
13Nej, huru jag än bidar, bliver dödsriket min boning, i mörkret skall jag bädda mitt läger;
14A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.
14till graven måste jag säga: »Du är min fader», till förruttnelsens maskar: »Min moder», »Min syster».
15¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
15Vad bliver då av mitt hopp, ja, mitt hopp, vem får skåda det?
16A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.
16Till dödsrikets bommar far det ned, då jag nu själv går till vila i stoftet.