Spanish: Reina Valera (1909)

Svenska 1917

Job

19

1Y RESPONDIO Job, y dijo:
1Därefter tog Job till orda och sade:
2¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras?
2Huru länge skolen I bedröva min själ och krossa mig sönder med edra ord?
3Ya me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de descomediros delante de mí?
3Tio gånger haven I nu talat smädligt mot mig och kränkt mig utan all försyn.
4Sea así que realmente haya yo errado, Conmigo se quedará mi yerro.
4Om så är, att jag verkligen har farit vilse, då är förvillelsen min egen sak.
5Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, Y adujereis contra mí mi oprobio,
5Men viljen I ändå verkligen förhäva eder mot mig, och påstån I att smäleken har drabbat mig med skäl,
6Sabed ahora que Dios me ha trastornado, Y traído en derredor su red sobre mí.
6så veten fastmer att Gud har gjort mig orätt och att han har omsnärjt mig med sitt nät.
7He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: Daré voces, y no habrá juicio.
7Se, jag klagar över våld, men får intet svar; jag ropar, men får icke rätt.
8Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.
8Min väg har han spärrat, så att jag ej kommer fram, och över mina stigar breder han mörker.
9Hame despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.
9Min ära har han avklätt mig, och från mitt huvud har han tagit bort kronan.
10Arruinóme por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
10Från alla sidor bryter han ned mig, så att jag förgås; han rycker upp mitt hopp, såsom vore det ett träd.
11E hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos.
11Sin vrede låter han brinna mot mig och aktar mig såsom sina ovänners like.
12Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, Y asentaron campo en derredor de mi tienda.
12Hans skaror draga samlade fram och bereda sig väg till anfall mot mig; de lägra sig runt omkring min hydda.
13Hizo alejar de mí mis hermanos, Y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
13Långt bort ifrån mig har han drivit mina fränder; mina bekanta äro idel främlingar mot mig.
14Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.
14Mina närmaste hava dragit sig undan, och mina förtrogna hava förgätit mig.
15Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fuí yo en sus ojos.
15Mitt husfolk och mina tjänstekvinnor akta mig såsom främling; en främmande man har jag blivit i deras ögon.
16Llamé á mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba.
16Kallar jag på min tjänare, så svarar han icke; ödmjukt måste jag bönfalla hos honom.
17Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
17Min andedräkt är vidrig för min hustru, jag väcker leda hos min moders barn.
18Aun los muchachos me menospreciaron: En levantándome, hablaban contra mí.
18Till och med de små barnen visa mig förakt; så snart jag står upp, tala de ohöviskt emot mig.
19Todos mis confidentes me aborrecieron; Y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
19Ja, en styggelse är jag för alla dem jag umgicks med; de som voro mig kärast hava vänt sig emot mig.
20Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; Y he escapado con la piel de mis dientes.
20Benen i min kropp tränga ut i hud och hull; knappt tandköttet har jag fått behålla kvar.
21Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; Porque la mano de Dios me ha tocado.
21Haven misskund, haven misskund med mig, I mina vänner, då nu Guds hand så har hemsökt mig.
22¿Por qué me perseguís como Dios, Y no os hartáis de mis carnes?
22Varför skolen I förfölja mig, I såsom Gud, och aldrig bliva mätta av mitt kött?
23Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ­Quién diese que se escribieran en un libro!
23Ack att mina ord skreves upp, ack att de bleve upptecknade i en bok,
24Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen en piedra esculpidas para siempre!
24ja, bleve med ett stift av järn och med bly för evig tid inpräglade i klippan!
25Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo:
25Dock, jag vet att min förlossare lever, och att han till slut skall stå fram över stoftet.
26Y después de deshecha esta mi piel, Aun he de ver en mi carne á Dios;
26Och sedan denna min sargade hud är borta, skall jag fri ifrån mitt kött få skåda Gud.
27Al cual yo tengo de ver por mí, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
27Ja, honom skall jag få skåda, mig till hjälp, för mina ögon skall jag se honom, ej såsom en främling; därefter trånar jag i mitt innersta.
28Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
28Men när I tänken: »huru skola vi icke ansätta honom!» -- såsom vore skulden att finna hos mig --
29Temed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada á causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio.
29då mån I taga eder till vara för svärdet, ty vreden hör till de synder som straffas med svärd; så mån I då besinna att en dom skall komma.