Spanish: Reina Valera (1909)

Svenska 1917

Job

40

1(H39-34) A más de eso respondió Jehová á Job y dijo:
1Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
2(H39-35) ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
2Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
3(H39-36) Y respondió Job á Jehová, y dijo:
3Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
4(H39-37) He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
4Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
5(H39-38) Una vez hablé, y no responderé: Aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
5Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
6(H40-1) ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
6Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
7(H40-2) Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y explícame.
7Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
8(H40-3) ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti?
8Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
9(H40-4) ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
9Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
10(H40-5) Atavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura.
10Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
11(H40-6) Esparce furores de tu ira: Y mira á todo soberbio, y abátelo.
11Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
12(H40-7) Mira á todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta á los impíos en su asiento.
12Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
13(H40-8) Encúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad;
13Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
14(H40-9) Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.
14Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
15(H40-10) He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey.
15Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
16(H40-11) He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
16Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
17(H40-12) Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos.
17Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
18(H40-13) Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.
18Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
19(H40-14) El es la cabeza de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
19Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
20(H40-15) Ciertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.
20Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
21(H40-16) Echaráse debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
21Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
22(H40-17) Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo cercan.
22Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
23(H40-18) He aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca.
23Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
24(H40-19) ¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?
24Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
25Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
26Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
27Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
28Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.