1Y RESPONDIO Job y dijo:
1Då tog Job till orda och sade:
2Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, Y se alzasen igualmente en balanza!
2Ack att min grämelse bleve vägd och min olycka lagd jämte den på vågen!
3Porque pesaría aquél más que la arena del mar: Y por tanto mis palabras son cortadas.
3Se, tyngre är den nu än havets sand, därför kan jag icke styra mina ord.
4Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y terrores de Dios me combaten.
4Ty den Allsmäktiges pilar hava träffat mig, och min ande indricker deras gift; ja, förskräckelser ifrån Gud ställa sig upp mot mig.
5¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿Muge el buey junto á su pasto?
5Icke skriar vildåsnan, när hon har friskt gräs, icke råmar oxen, då han står vid sitt foder?
6¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
6Men vem vill äta den mat som ej har smak eller sälta, och vem finner behag i slemörtens saft?
7Las cosas que mi alma no quería tocar, Por los dolores son mi comida.
7Så vägrar nu min själ att komma vid detta, det är för mig en vämjelig spis.
8Quién me diera que viniese mi petición, Y que Dios me otorgase lo que espero;
8Ack att min bön bleve hörd, och att Gud ville uppfylla mitt hopp!
9Y que pluguiera á Dios quebrantarme; Que soltara su mano, y me deshiciera!
9O att det täcktes Gud att krossa mig, att räcka ut sin hand och avskära mitt liv!
10Y sería aún mi consuelo, Si me asaltase con dolor sin dar más tregua, Que yo no he escondido las palabras del Santo.
10Då funnes ännu för mig någon tröst, jag kunde då jubla, fastän plågad utan förskoning; jag har ju ej förnekat den Heliges ord.
11¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
11Huru stor är då min kraft, eftersom jag alltjämt bör hoppas? Och vad väntar mig för ände, eftersom jag skall vara tålig?
12¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿O mi carne, es de acero?
12Min kraft är väl ej såsom stenens, min kropp är väl icke av koppar?
13¿No me ayudo cuanto puedo, Y el poder me falta del todo?
13Nej, förvisso gives ingen hjälp för mig, var utväg har blivit mig stängd.
14El atribulado es consolado de su compañero: Mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
14Den förtvivlade borde ju röna barmhärtighet av sin vän, men se, man övergiver den Allsmäktiges fruktan,
15Mis hermanos han mentido cual arroyo: Pasáronse como corrientes impetuosas,
15Mina bröder äro trolösa, de äro såsom regnbäckar, ja, lika bäckarnas rännilar, som snart sina ut,
16Que están escondidas por la helada, Y encubiertas con nieve;
16som väl kunna gå mörka av vinterns flöden, när snön har fallit och gömt sig i dem,
17Que al tiempo del calor son deshechas, Y en calentándose, desaparecen de su lugar;
17men som åter försvinna, när de träffas av hettan, och torka bort ifrån sin plats, då värmen kommer.
18Apártanse de la senda de su rumbo, Van menguando y piérdense.
18Vägfarande där i trakten vika av till dem, men de finna allenast ödslighet och måste förgås.
19Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Saba esperaron en ellas:
19Temas vägfarande skådade dithän, Sabas köpmanståg hoppades på dem;
20Mas fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
20men de kommo på skam i sin förtröstan, de sågo sig gäckade, när de hade hunnit ditfram.
21Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: Que habéis visto el tormento, y teméis.
21Ja, likaså ären I nu ingenting värda, handfallna stån I av förfäran och förskräckelse.
22¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda;
22Har jag då begärt att I skolen giva mig gåvor, taga av edert gods för att lösa mig ut,
23Y libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los violentos?
23att I skolen rädda mig undan min ovän, köpa mig fri ur våldsverkares hand?
24Enseñadme, y yo callaré: Y hacedme entender en qué he errado.
24Undervisen mig, så vill jag tiga, lären mig att förstå vari jag har farit vilse.
25Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
25Gott är förvisso uppriktigt tal, men tillrättavisning av eder, vad båtar den?
26¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
26Haven I då i sinnet att hålla räfst med ord, och skall den förtvivlade få tala för vinden?
27También os arrojáis sobre el huérfano, Y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
27Då kasten I väl också lott om den faderlöse, då lären I väl köpslå om eder vän!
28Ahora pues, si queréis, mirad en mí, Y ved si miento delante de vosotros.
28Dock, må det nu täckas eder att akta på mig; icke vill jag ljuga eder mitt i ansiktet.
29Tornad ahora, y no haya iniquidad; Volved aún á considerar mi justicia en esto.
29Vänden om! Må sådan orätt icke ske; ja, vänden ännu om, ty min sak är rättfärdig!
30¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir las cosas depravadas?
30Skulle väl orätt bo på min tunga, och min mun, skulle den ej förstå vad fördärvligt är?