Spanish: Reina Valera (1909)

Svenska 1917

Job

5

1AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
1Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
2Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
2Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
3Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
3Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
4Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
4Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
5Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
5Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
6Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
6Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
7Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
7nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
8Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
8Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
9El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
9åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
10Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
10åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
11Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
11när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
12Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
12Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
13Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
13han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
14De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
14mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
15Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
15Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
16Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
16Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
17He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
17Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
18Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.
18Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
19En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
19Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
20En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
20I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
21Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
21När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
22De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
22Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
23Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
23ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
24Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
24Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
25Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
25Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
26Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
26I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
27He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.
27Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.