Spanish: Reina Valera (1909)

Svenska 1917

Numbers

33

1Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
1Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
2Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
2Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
3De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
3De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
4Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
4under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
5Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
5Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
6Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
6Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
7Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
7Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
8Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
8Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
9Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
9Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
10Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
10Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
11Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
11Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
12Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
12Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
13Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
13Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
14Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
14Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
15Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
15Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
16Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
16Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
17Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
17Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
18Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
18Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
19Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
19Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
20Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
20Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
21Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
21Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
22Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
22Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
23Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
23Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
24Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
24Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
25Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
25Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
26Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
26Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
27Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
27Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
28Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
28Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
29Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
29Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
30Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
30Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
31Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
31Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
32Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
32Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
33Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
33Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
34Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
34Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
35Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
35och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
36Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
36Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
37Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
37Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
38Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
38Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
39Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
39Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
40Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
40Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
41Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
41Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
42Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
42Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
43Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
43Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
44Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
44Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
45Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
45Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
46Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
46Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
47Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
47Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
48Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
48Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
49Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
49Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
50Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
50Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
51Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
51Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
52Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
52skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
53Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
53Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
54Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
54Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
55Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
55Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
56Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
56Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.