1CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
1När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
2Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
2och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
3No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
3Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
4No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
4Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
5¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
5Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
6No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
6Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
7Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
7ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
8Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
8Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
9No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
9Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
10No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
10Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
11Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
11Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
12Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
12Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
13No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
13Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
14Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
14ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket.
15Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
15Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
16Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
16ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
17No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
17Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
18Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
18Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
19Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
19Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
20Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
21Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
21Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
22Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
22Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
23Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
23Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
24Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
25Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
25Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
26Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
26Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
27Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
27Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
28También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
28Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
29¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
29Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
30Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
30Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
31No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
31Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
32Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
32På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
33Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
33Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
34Y serás como el que yace en medio de la mar, O como el que está en la punta de un mastelero.
34Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
35Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
35»De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»