1COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, Así conviene al necio la honra.
1Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
2Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, Así la maldición sin causa nunca vendrá.
2Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
3El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, Y la vara para la espalda del necio.
3Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
4Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, Para que no seas tú también como él.
4Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
5Responde al necio según su necedad, Porque no se estime sabio en su opinión.
5Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
6Como el que se corta los pies y bebe su daño, Así es el que envía algo por mano de un necio.
6Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
7Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.
7Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
8Como quien liga la piedra en la honda, Así hace el que al necio da honra.
8Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
9Espinas hincadas en mano del embriagado, Tal es el proverbio en la boca de los necios.
9Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
10El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, Y la da á los transgresores.
10En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
11Como perro que vuelve á su vómito, Así el necio que repite su necedad.
11Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
12¿Has visto hombre sabio en su opinión? Más esperanza hay del necio que de él.
12Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
13Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles.
13Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
14Las puertas se revuelven en sus quicios: Así el perezoso en su cama.
14Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
15Esconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca.
15Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
16A su ver es el perezoso más sabio Que siete que le den consejo.
16Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
17El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, Es como el que toma al perro por las orejas.
17Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
18Como el que enloquece, y echa llamas Y saetas y muerte,
18Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
19Tal es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba.
19är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
20Sin leña se apaga el fuego: Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
20När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
21El carbón para brasas, y la leña para el fuego: Y el hombre rencilloso para encender contienda.
21Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
22Las palabras del chismoso parecen blandas; Mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
22Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
23Como escoria de plata echada sobre el tiesto, Son los labios enardecidos y el corazón malo.
23Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
24Otro parece en los labios al que aborrece; Mas en su interior pone engaño.
24En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
25Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.
25Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
26Encúbrese el odio con disimulo; Mas su malicia será descubierta en la congregación.
26Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
27El que cavare sima, caerá en ella: Y el que revuelva la piedra, á él volverá.
27Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
28La falsa lengua atormenta al que aborrece: Y la boca lisonjera hace resbaladero.
28En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.