Spanish: Reina Valera (1909)

Svenska 1917

Psalms

104

1BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia.
1Lova HERREN, min själ. HERRE, min Gud, du är hög och stor, i majestät och härlighet är du klädd.
2El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;
2Du höljer dig i ljus såsom i en mantel, du spänner ut himmelen såsom ett tält;
3Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
3du timrar på vattnen dina salar, molnen gör du till din vagn, och du far fram på vindens vingar.
4El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.
4Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.
5El fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.
5Du grundade jorden på hennes fästen, så att hon icke vacklar till evig tid.
6Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.
6Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad; uppöver bergen stodo vattnen.
7A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;
7Men för din näpst flydde de; för ljudet av ditt dunder hastade de undan.
8Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.
8Berg höjde sig, och dalar sänkte sig, på den plats som du hade bestämt för dem.
9Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.
9En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida, så att de icke åter skulle betäcka jorden.
10Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.
10Du lät källor flyta fram i dalarna, mellan bergen togo de sin väg.
11Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.
11De vattna alla markens djur, vildåsnorna släcka i dem sin törst.
12Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.
12Vid dem bo himmelens fåglar, från trädens grenar höja de sin röst.
13El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
13Du vattnar bergen från dina salar, jorden mättas av den frukt du skapar.
14El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.
14Du låter gräs skjuta upp för djuren och örter till människans tjänst. Så framalstrar du bröd ur jorden
15Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.
15och vin, som gläder människans hjärta; så gör du hennes ansikte glänsande av olja, och brödet styrker människans hjärta.
16Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.
16HERRENS träd varda ock mättade, Libanons cedrar, som han har planterat;
17Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.
17fåglarna bygga där sina nästen, hägern gör sitt bo i cypresserna.
18Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.
18Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
19Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.
19Du gjorde månen till att bestämma tiderna; solen vet stunden då den skall gå ned.
20Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.
20Du sänder mörker, och det bliver natt; då komma alla skogens djur i rörelse,
21Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.
21de unga lejonen ryta efter rov och begära sin föda av Gud.
22Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.
22Solen går upp; då draga de sig tillbaka och lägga sig ned i sina kulor.
23Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde.
23Människan går då ut till sin gärning och till sitt arbete intill aftonen.
24Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios.
24Huru mångfaldiga äro icke dina verk, o HERRE! Med vishet har du gjort dem alla. Jorden är full av vad du har skapat.
25Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.
25Se ock havet, det stora ock vida: ett tallöst vimmel rör sig däri, djur både stora och små.
26Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
26Där gå skeppen sin väg fram, Leviatan, som du har skapat att leka däri.
27Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.
27Alla vänta de efter dig, att du skall giva dem deras mat i rätt tid.
28Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.
28Du giver dem, då samla de in; du upplåter din hand, då varda de mättade med goda håvor.
29Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.
29Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de; du tager bort deras ande, då förgås de och vända åter till sitt stoft igen.
30Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.
30Du sänder ut din ande, då varda de skapade, och du förnyar jordens anlete.
31Sea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras;
31HERRENS ära förblive evinnerligen; må HERREN glädja sig över sina verk,
32El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
32han som skådar på jorden, och hon bävar, han som rör vid bergen, och de ryka.
33A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere.
33Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever; jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.
34Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en Jehová.
34Mitt tal behage honom väl; må jag själv få glädja mig i HERREN.
35Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.
35Men må syndare försvinna ifrån jorden och inga ogudaktiga mer vara till. Lova HERREN, min själ Halleluja!