Spanish: Reina Valera (1909)

Svenska 1917

Psalms

66

1Al Músico principal: Cántico: Salmo. ACLAMAD á Dios con alegría, toda la tierra:
1För sångmästaren; en sång, en psalm. Höjen jubel till Gud, alla länder;
2Cantad la gloria de su nombre: Poned gloria en su alabanza.
2lovsjungen hans namns ära, given honom ära och pris.
3Decid á Dios: ­Cuán terribles tus obras! Por lo grande de tu fortaleza te mentirán tus enemigos.
3Sägen till Gud: Huru underbara äro icke dina gärningar! För din stora makts skull visa dina fiender dig underdånighet.
4Toda la tierra te adorará, Y cantará á ti; Cantarán á tu nombre. (Selah.)
4Alla länder skola tillbedja och lovsjunga dig; de skola lovsjunga ditt namn. Sela.
5Venid, y ved las obras de Dios, Terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
5Kommen och sen vad Gud har gjort; underbara äro hans gärningar mot människors barn.
6Volvió la mar en seco; Por el río pasaron á pie; Allí en él nos alegramos.
6Han förvandlade havet till torrt land; till fots gingo de genom floden; då gladdes vi över honom.
7El se enseñorea con su fortaleza para siempre: Sus ojos atalayan sobre las gentes: Los rebeldes no serán ensalzados. (Selah.)
7Genom sin makt råder han evinnerligen, hans ögon giva akt på hedningarna; de gensträviga må icke förhäva sig. Sela.
8Bendecid, pueblos, á nuestro Dios, Y haced oir la voz de su alabanza.
8Prisen, I folk, vår Gud, och låten hans lov ljuda högt;
9El es el que puso nuestra alma en vida, Y no permitió que nuestros pies resbalasen.
9ty han har beskärt liv åt vår själ och har icke låtit vår fot vackla.
10Porque tú nos probaste, oh Dios: Ensayástenos como se afina la plata.
10Ty väl prövade de oss, o Gud, du luttrade oss, såsom silver luttras;
11Nos metiste en la red; Pusiste apretura en nuestros lomos.
11du förde oss in i fängelse, du lade en tung börda på vår rygg;
12Hombres hiciste subir sobre nuestra cabeza; Entramos en fuego y en aguas, Y sacástenos á hartura.
12du lät människor fara fram över vårt huvud, vi måste gå genom eld och vatten. Men du har fört oss ut och vederkvickt oss.
13Entraré en tu casa con holocaustos: Te pagaré mis votos,
13Så kommer jag då till ditt hus med brännoffer, jag vill infria mina löften till dig,
14Que pronunciaron mis labios, Y habló mi boca, cuando angustiado estaba.
14dem till vilka mina låppar öppnade sig, och som min mun uttalade i min nöd.
15Holocaustos de cebados te ofreceré, Con perfume de carneros: Sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah.)
15Brännoffer av feta får vill jag frambära åt dig, med offerånga av vädurar; jag vill offra både tjurar och bockar. Sela.
16Venid, oid todos los que teméis á Dios, Y contaré lo que ha hecho á mi alma.
16Kommen och hören, så vill jag förtälja för eder, I alla som frukten Gud, vad han har gjort mot min själ.
17A él clamé con mi boca, Y ensalzado fué con mi lengua.
17Till honom ropade jag med min mun, och lovsång var redan på min tunga.
18Si en mi corazón hubiese yo mirado á la iniquidad, El Señor no me oyera.
18Om jag hade förehaft något orätt i mitt hjärta, så skulle Herren icke höra mig.
19Mas ciertamente me oyó Dios; Antendió á la voz de mi súplica.
19Men Gud har hört mig, han har aktat på mitt bönerop.
20Bendito Dios, Que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.
20Lovad vare Gud, som icke har förkastat min bön eller vänt ifrån mig sin nåd!