Spanish: Reina Valera (1909)

Thai King James Version

Proverbs

7

1HIJO mío, guarda mis razones, Y encierra contigo mis mandamientos.
1บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาถ้อยคำของเรา จงสะสมบัญญัติของเราไว้กับเจ้า
2Guarda mis mandamientos, y vivirás; Y mi ley como las niñas de tus ojos.
2จงรักษาบัญญัติของเรา และดำรงชีวิตอยู่ จงรักษากฎเกณฑ์ของเราอย่างกับแก้วตาของเจ้า
3Lígalos á tus dedos; Escríbelos en la tabla de tu corazón.
3มัดมันไว้ที่นิ้วมือของเจ้า เขียนมันไว้บนแผ่นจารึกแห่งใจของเจ้า
4Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; Y á la inteligencia llama parienta:
4จงพูดกับปัญญาว่า "เธอเป็นพี่สาวของฉัน" และจงเรียกความเข้าใจว่า "ญาติผู้หญิง"
5Para que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras.
5เพื่อปัญญานี้จะพิทักษ์เจ้าไว้ให้พ้นจากหญิงชั่ว จากหญิงสัญจรที่พูดจาพะเน้าพะนอ
6Porque mirando yo por la ventana de mi casa, Por mi celosía,
6เพราะที่หน้าต่างบ้านของเรา เราได้มองออกไปตามบานเกล็ด
7Vi entre los simples, Consideré entre los jóvenes, Un mancebo falto de entendimiento,
7เราเห็นว่าท่ามกลางคนเขลาและท่ามกลางคนหนุ่มๆที่เราพิเคราะห์ดูนั้น ก็มีหนุ่มคนหนึ่งไร้ความเข้าใจ
8El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, E iba camino de su casa,
8ผ่านไปตามถนนใกล้ทางแยกไปบ้านของนาง เดินตามถนนซึ่งไปบ้านนาง
9A la tarde del día, ya que oscurecía, En la oscuridad y tiniebla de la noche.
9ในเวลาโพล้เพล้ ในเวลาเย็น เวลาค่ำคืนและความมืด
10Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro Con atavío de ramera, astuta de corazón,
10และดูเถิด หญิงคนหนึ่งมาพบเขาแต่งตัวอย่างหญิงแพศยาหัวใจเจ้าเล่ห์
11Alborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa;
11(นางจัดจ้านและดื้อดึง เท้าของนางไม่อยู่กับบ้าน
12Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, Acechando por todas las esquinas.
12ประเดี๋ยวอยู่ถนน ประเดี๋ยวอยู่ตามถนน และนางหมอบคอยอยู่ทุกมุม)
13Y traba de él, y bésalo; Desvergonzó su rostro, y díjole:
13นางฉวยเขาได้และจุบเขา นางพูดกับเขาอย่างไม่มียางอายว่า
14Sacrificios de paz había prometido, Hoy he pagado mis votos;
14"ฉันจำต้องถวายเครื่องสักการบูชา และวันนี้ฉันได้ทำตามคำปฏิญาณแล้ว
15Por tanto he salido á encontrarte, Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
15ฉันจึงออกมาหาเธอ เสาะหาหน้าเธอ และฉันพบเธอแล้ว
16Con paramentos he ataviado mi cama, Recamados con cordoncillo de Egipto.
16ฉันได้ประดับเตียงของฉันด้วยผ้าคลุม เป็นผ้าลินินอียิปต์สีต่างๆ
17He sahumado mi cámara Con mirra, áloes, y cinamomo.
17ฉันได้อบที่นอนของฉันด้วยมดยอบ กฤษณา และอบเชย
18Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores.
18มาเถอะ ให้เรามาอิ่มด้วยความรักจนรุ่งเช้า ให้เราทำตัวของเราให้ปีติยินดีด้วยความรัก
19Porque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje:
19เพราะผัวของฉันไม่อยู่บ้าน เขาไปทางไกล
20El saco de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá á su casa.
20เขาเอาเงินไปถุงหนึ่ง พอวันเพ็ญเขาจึงกลับมา"
21Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, Obligóle con la blandura de sus labios.
21นางหว่านล้อมด้วยวาจาโอ้โลม นางบังคับเขาด้วยริมฝีปากที่พูดพะเน้าพะนอ
22Vase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado;
22เขาก็ติดตามนางไปทันทีอย่างวัวตัวผู้ไปสู่การฆ่า หรืออย่างคนเขลาที่ไปรับโทษที่ขื่อ
23Como el ave que se apresura al lazo, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasó su hígado.
23จนลูกธนูปักเข้าไปถึงตับ อย่างนกรนเข้าไปหาบ่วง เขาหาทราบไม่ว่านี่มีค่าถึงชีวิต
24Ahora pues, hijos, oidme, Y estad atentos á las razones de mi boca.
24โอ บุตรทั้งหลายเอ๋ย บัดนี้จงฟังเราและจงตั้งใจต่อถ้อยคำจากปากของเรา
25No se aparte á sus caminos tu corazón; No yerres en sus veredas.
25อย่าให้ใจของเจ้าหันไปตามทางของนาง อย่าหลงทางไปในวิถีของนางนั้น
26Porque á muchos ha hecho caer heridos; Y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
26เพราะนางได้ฟัดเหยื่อลงเสียเป็นอันมาก เออ นางได้ฆ่าชายที่แข็งแรงจำนวนมากเสียแล้ว
27Caminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte.
27เรือนของนางเป็นทางไปสู่นรก ลงไปถึงห้วงแห่งความตาย