Spanish: Reina Valera (1909)

Turkish

Job

12

1Y RESPONDIO Job, y dijo:
1Eyüp şöyle yanıtladı:
2Ciertamente que vosotros sois el pueblo; Y con vosotros morirá la sabiduría.
2‹‹Kendinizi birşey sandığınız belli,Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
3También tengo yo seso como vosotros; No soy yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
3Sizin kadar benim de aklım var,Sizden aşağı kalmam.Kim bilmez bunları?
4Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca á Dios, y él le responde: Con todo, el justo y perfecto es escarnecido.
4‹‹Gülünç oldum dostlarıma,Ben ki, Tanrıya yakarırdım, yanıtlardı beni.Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
5Aquel cuyos pies van á resbalar, Es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras.
5Kaygısızlar felaketi küçümser,Ayağı kayanı umursamaz.
6Prosperan las tiendas de los ladrones, Y los que provocan á Dios viven seguros; En cuyas manos él ha puesto cuanto tienen.
6Soyguncuların çadırlarında rahatlık var,Tanrıyı gazaba getirenler güvenlik içinde,Tanrıya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
7Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;
7‹‹Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler,Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
8O habla á la tierra, que ella te enseñará; Los peces de la mar te lo declararán también.
8Toprağa söyle, sana öğretsin,Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
9¿Qué cosa de todas estas no entiende Que la mano de Jehová la hizo?
9Hangisi bilmezBunu RABbin yaptığını?
10En su mano está el alma de todo viviente, Y el espíritu de toda carne humana.
10Her yaratığın canı,Bütün insanlığın soluğu Onun elindedir.
11Ciertamente el oído distingue las palabras, Y el paladar gusta las viandas.
11Damağın yemeği tattığı gibiKulak da sözleri denemez mi?
12En los viejos está la ciencia, Y en la larga edad la inteligencia.
12Bilgelik yaşlılarda,Akıl uzun yaşamdadır.
13Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; Suyo es el consejo y la inteligencia.
13‹‹Bilgelik ve güç Tanrıya özgüdür,Ondadır öğüt ve akıl.
14He aquí, él derribará, y no será edificado: Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
14Onun yıktığı onarılamaz,Onun hapsettiği kişi özgür olamaz.
15He aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; El las enviará, y destruirán la tierra.
15Suları tutarsa, kuraklık olur,Salıverirse dünyayı sel götürür.
16Con él está la fortaleza y la existencia; Suyo es el que yerra, y el que hace errar.
16Güç ve zafer Ona aittir,Aldanan da aldatan da Onundur.
17El hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces.
17Danışmanları çaresiz kılar,Yargıçları çıldırtır.
18El suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos.
18Kralların bağladığı bağı çözer,Bellerine kuşak bağlar.
19El lleva despojados á los príncipes, Y trastorna á los poderosos.
19Kâhinleri çaresiz kılar,Koltuklarında yıllananları devirir.
20El impide el labio á los que dicen verdad, Y quita á los ancianos el consejo.
20Güvenilir danışmanları susturur,Yaşlıların aklını alır.
21El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados.
21Rezalet saçar soylular üzerine,Güçlülerin kuşağını gevşetir.
22El descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca á luz la sombra de muerte.
22Karanlıkların derin sırlarını açar,Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
23El multiplica las gentes, y él las destruye: El esparce las gentes, y las torna á recoger.
23Ulusları büyütür, ulusları yok eder,Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
24El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, Y háceles que se pierdan vagueando sin camino:
24Dünya önderlerinin aklını başından alır,Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
25Van á tientas como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos.
25Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler;Sarhoş gibi dolaştırır onları.