Spanish: Reina Valera (1909)

Turkish

Psalms

32

1Salmo de David: Masquil. BIENAVENTURADO aquel cuyas iniquidades son perdonadas, y borrados sus pecados.
1Ne mutlu isyanı bağışlanan,Günahı örtülen insana! edebiyat terimi. ‹‹Didaktik şiir›› anlamına gelebilir.
2Bienaventurado el hombre á quien no imputa Jehová la iniquidad, Y en cuyo espíritu no hay superchería.
2Suçu RAB tarafından sayılmayan,Ruhunda hile bulunmayan insana ne mutlu!
3Mientras callé, envejeciéronse mis huesos En mi gemir todo el día.
3Sustuğum süreceKemiklerim eridi,Gün boyu inlemekten.
4Porque de día y de noche se agravó sobre mí tu mano; Volvióse mi verdor en sequedades de estío. (Selah.)
4Çünkü gece gündüzElin üzerimde ağırlaştı.Dermanım tükendi yaz sıcağında gibi. |iSela
5Mi pecado te declaré, y no encubrí mi iniquidad. Confesaré, dije, contra mí mis rebeliones á Jehová; Y tú perdonaste la maldad de mi pecado. (Selah.)
5Günahımı açıkladım sana,Suçumu gizlemedim.‹‹RABbe isyanımı itiraf edeceğim›› deyince,Günahımı, suçumu bağışladın. |iSela
6Por esto orará á ti todo santo en el tiempo de poder hallarte: Ciertamente en la inundación de muchas aguas no llegarán éstas á él.
6Bu nedenle her sadık kulunUlaşılır olduğun zaman sana dua etsin.Engin sular taşsa bile ona erişemez.
7Tú eres mi refugio; me guardarás de angustia; Con cánticos de liberación me rodearás. (Selah.)
7Sığınağım sensin,Beni sıkıntıdan korur,Çevremi kurtuluş ilahileriyle kuşatırsın. |iSela
8Te haré entender, y te enseñaré el camino en que debes andar: Sobre ti fijaré mis ojos.
8Eğiteceğim seni, gideceğin yolu göstereceğim,Öğüt vereceğim sana,Gözüm sendedir.
9No seáis como el caballo, ó como el mulo, sin entendimiento: Con cabestro y con freno su boca ha de ser reprimida, Para que no lleguen á ti.
9At ya da katır gibi anlayışsız olmayın;Onları idare etmek için gem ve dizgin gerekir,Yoksa sana yaklaşmazlar.
10Muchos dolores para el impío; Mas el que espera en Jehová, lo cercará misericordia.
10Kötülerin acısı çoktur,Ama RABbe güvenenleri Onun sevgisi kuşatır.
11Alegraos en Jehová, y gozaos, justos: Y cantad todos vosotros los rectos de corazón.
11Ey doğru insanlar, sevinç kaynağınız RAB olsun, coşun;Ey yüreği temiz olanlar,Hepiniz sevinç çığlıkları atın!