Shqip

American Standard Version

Ecclesiastes

1

1Fjalët e Predikuesit, e birit të Davidit, mbretit të Jeruzalemit.
1The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2"Kotësi e kotësive", thotë Predikuesi;
2Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.
3"Kotësi e kotësive; gjithçka është kotësi". Çfarë përfitimi ka njeriu nga gjithë mundi i tij, kur mundohet nën rrezet e diellit?
3What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?
4Një brez shkon, një brez vjen, por toka mbetet përjetë.
4One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.
5Edhe dielli lind e pastaj perëndon, dhe shpejtohet në drejtim të vendit nga del përsëri.
5The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
6Era fryn në drejtim të jugut, pastaj kthehet nga veriu; kthehet dhe rikthehet vazhdimisht dhe bën po ato rrotullime.
6The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
7Gjithë lumenjtë derdhen në det, por deti nuk mbushet kurrë; nga vendi prej të cilit lumenjtë vijnë, aty kthehen, përsëri.
7All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
8Tërë gjërat kërkojnë mund, më tepër nga sa mund të thotë njeriu; syri nuk ngopet kurrë duke parë, po kështu veshi nuk ngopet kurrë duke dëgjuar.
8All things are full of weariness; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9Ajo që ka qenë është ajo që do të jetë; ajo që është bërë është ajo që do të bëhet; nuk ka asgjë të re nën diell.
9That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10A ka diçka për të cilën mund të thuhet: "Shiko, kjo është e re!". Kjo gjë ekzistonte që në shekujt që na kanë pararendur.
10Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.
11Nuk mbetet asnjë kujtim nga gjërat e kaluara, dhe kështu nuk do të mbetet asnjë kujtim nga gjërat që do të ndodhin midis atyre që do të vijnë më pas.
11There is no remembrance of the former [generations]; neither shall there be any remembrance of the latter [generations] that are to come, among those that shall come after.
12Unë, Predikuesi, kam qenë mbret i Izraelit në Jeruzalem,
12I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
13dhe kam kërkuar me zemër të zbuloj dhe të hetoj me dituri çdo gjë që ndodh nën qiell; kjo është një punë e rëndë që Perëndia u ka dhënë bijve të njerëzve që ata të lodhen.
13And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
14Unë i kam parë tërë gjërat që bëhen nën diell; dhe ja, të gjitha janë gjëra të kota dhe një kërkim për të kapur erën.
14I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
15Ajo që është e shtrëmbër nuk mund të drejtohet dhe ajo që mungon nuk mund të numërohet.
15That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
16Unë kam folur me zemrën time, duke thënë: "Ja, kam fituar madhështi dhe dituri më të madhe se të gjithë ata që kanë mbretëruar para meje në Jeruzalem dhe zemra ime ka parë shumë dituri dhe njohuri".
16I communed with mine own hear, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
17Dhe ia kushtova zemrën time për të njojtur diturinë si dhe njohjes së marrëzisë dhe budallallëkut; dhe kuptova që edhe kjo është një kërkim për të kapur erën.
17And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
18Sepse aty ku ka shumë dituri ka edhe shumë shqetësim dhe kush shton diturinë shton dhembjen.
18For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.