Shqip

American Standard Version

Proverbs

31

1Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
1The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
2Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
2What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
3Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
3Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings.
4Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
4It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes [to say], Where is strong drink?
5sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
5Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice [due] to any that is afflicted.
6Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
6Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul:
7Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
7Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more.
8Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
8Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate.
9Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
9Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.
10Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
10A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
11Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
11The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.
12Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
12She doeth him good and not evil All the days of her life.
13Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
13She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
14Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
14She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.
15Çohet që me natë për t'i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t'u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
15She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.
16Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
16She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
17She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
18E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
18She perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth not out by night.
19Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
19She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.
20I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
20She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
21She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.
22Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
22She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.
23Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
23Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.
24Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
24She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant.
25Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
25Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
26Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
26She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue.
27Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
27She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
28Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
28Her children rise up, and call her blessed; Her husband [also], and he praiseth her, [saying]:
29"Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato".
29Many daughters have done worthily, But thou excellest them all.
30Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
30Grace is deceitful, and beauty is vain; [But] a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
31I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
31Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.