Shqip

American Standard Version

Job

11

1Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2"Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
2Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
3Llafet e tua a do t'ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
3Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4Ti ke thënë: "Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje".
4For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes.
5Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
5But oh that God would speak, And open his lips against thee,
6për të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
6And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?
7Canst thou by searching find out God? Canst thou find out the Almighty unto perfection?
8Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish?
8It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than Sheol; what canst thou know?
9Madhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
9The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
10Në rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t'ia pengojë këtë veprim?
10If he pass through, and shut up, And all unto judgment, then who can hinder him?
11Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
11For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not.
12Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
12But vain man is void of understanding, Yea, man is born [as] a wild ass's colt.
13Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
13If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him;
14në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
14If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.
15atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
15Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16sepse do të harrosh hallet e tua, do t'i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
16For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
17jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
17And [thy] life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning.
18Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
18And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.
19Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
19Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.
20Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t'u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit".
20But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost.