Shqip

American Standard Version

Job

19

1Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
1Then Job answered and said,
2"Deri kur do të hidhëroni shpirtin tim dhe do të më mundoni me ligjëratat tuaja?
2How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
3U bënë dhjetë herë që më përqeshni dhe nuk keni turp që më fyeni.
3These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
4Edhe sikur të ishte e vërtetë që kam gabuar, gabimi im më përket vetëm mua.
4And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself.
5Por në rast se doni pikërisht të bëheni kryelartë me mua duke më qortuar për objektin e turpit tim,
5If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach;
6mësoni atëherë që Perëndia më ka trajtuar në mënyrë të padrejtë dhe më ka zënë në rrjetat e tij.
6Know now that God hath subverted me [in my cause], And hath compassed me with his net.
7Ja, unë bërtas: "Dhunë!", por nuk kam asnjë përgjigje; bërtas për ndihmë, por drejtësi nuk ka!
7Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.
8Më ka prerë rrugën dhe kështu nuk mund të kaloj; përhapi terrin në rrugën time.
8He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
9Më ka zhveshur nga nderi im dhe më ka hequr nga koka kurorën.
9He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
10Më ka shkatërruar nga të gjitha anët dhe unë po shkoj; e ka shkulur si një dru shpresën time.
10He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.
11Zemërimi i tij kundër meje është, ndezur dhe më konsideron si armik të tij.
11He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as [one of] his adversaries.
12Ushtarët e tij kanë ardhur të gjithë së bashku dhe kanë ndërtuar rrugën e tyre kundër meje; kanë ngritur kampin e tyre rreth çadrës sime.
12His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent.
13Ai ka larguar nga unë vëllezërit e mi, dhe të njohurit e mi janë bërë plotësisht të huaj me mua.
13He hath put my brethren far from me, And mine acquaintance are wholly estranged from me.
14Farefisi im më ka braktisur dhe miqtë e mi të ngushtë më kanë harruar.
14My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me.
15Shërbëtorët dhe shërbëtoret e mi më trajtojnë si një njeri të huaj, në sytë e tyre jam një i huaj.
15They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am an alien in their sight.
16Thërras shërbëtorin tim, por ai nuk përgjigjet; duhet t'i lutem me gojën time.
16I call unto my servant, and he giveth me no answer, [Though] I entreat him with my mouth.
17Fryma ime është e neveritshme për gruan time, dhe jam i neveritshëm edhe për fëmijët e barkut tim.
17My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother.
18Edhe fëmijët më përçmojnë; në rast se provoj të ngrihem, flasin kundër meje.
18Even young children despise me; If I arise, they speak against me.
19Tërë miqtë më të ngushtë kanë lemeri prej meje, edhe ata që doja janë ngritur kundër meje.
19All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
20Kockat e mia i ngjiten lëkurës sime dhe mishit tim dhe nuk më ka mbetur veç se lëkura e dhëmbëve.
20My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.
21Mëshiromëni, mëshiromëni, të paktën ju, miqtë e mi, sepse dora e Perëndisë më ka goditur.
21Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me.
22Pse më persekutoni si bën Perëndia dhe nuk ngopeni kurrë me mishin tim?
22Why do ye persecute me as God, And are not satisfied with my flesh?
23Ah sikur fjalët e mia të ishin të shkruara; ah sikur të kishin zënë vend në një libër;
23Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
24sikur të ishin të gdhendura përjetë mbi një shkëmb me një stil prej hekuri dhe me plumb!
24That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever!
25Por unë e di që Shpëtimtari im jeton dhe që në fund do të ngrihet mbi tokë.
25But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth:
26Mbas shkatërrimit të lëkurës sime, në mishin tim do të shoh Perëndinë.
26And after my skin, [even] this [body], is destroyed, Then without my flesh shall I see God;
27Do ta shoh unë vetë; sytë e mi do ta sodisin, dhe jo një tjetër. Po më shkrihet zemra.
27Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28Në rast se thoni: "Pse e persekutojmë?"; kur rrënja e këtyre të këqijave ndodhet tek unë,
28If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;
29ju druani për veten tuaj shpatën, sepse zemërimi sjell ndëshkimin e shpatës, me qëllim që të dini që ekziston një gjykim".
29Be ye afraid of the sword: For wrath [bringeth] the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment.