Shqip

American Standard Version

Job

34

1Elihu nisi përsëri të flasë dhe tha:
1Moreover Elihu answered and said,
2"Dëgjoni, o njerëz të urtë, fjalët e mia, dhe ju, njerëz të ditur, ma vini veshin!
2Hear my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have knowledge.
3Sepse veshi i shqyrton fjalët, ashtu si qiellza i shijon ushqimet.
3For the ear trieth words, As the palate tasteth food.
4Le të zgjedhim ne vetë atë që është e drejtë të pranojmë midis nesh atë që është e mirë.
4Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good.
5Sepse Jobi ka thënë: "Jam i drejtë, por Perëndia më ka hequr drejtësinë time.
5For Job hath said, I am righteous, And God hath taken away my right:
6A duhet të gënjej kundër drejtësisë sime? Plaga ime është e pashërueshme, megjithëse jam pa mëkat".
6Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; My wound is incurable, [though I am] without transgression.
7Kush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin,
7What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water,
8që ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?
8Who goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men?
9Sepse ka thënë: "Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia".
9For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.
10Më dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit!
10Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity.
11Sepse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.
11For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways.
12Sigurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
12Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice.
13Kush i ka besuar kujdesin për tokën, ose kush e ka vendosur mbi tërë botën?
13Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
14Në qoftë se Perëndia duhet të vendoste në zemër të vet të tërhiqte mbi vete Frymën e tij dhe frymën e tij,
14If he set his heart upon himself, [If] he gather unto himself his spirit and his breath;
15çdo mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.
15All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust.
16Në qoftë se ke mend, dëgjoje këtë, vër veshin për të dëgjuar atë që po të them.
16If now [thou hast] understanding, hear this: Hearken to the voice of my words.
17A mund të qeverisë ai që urren drejtësinë? A guxon ti të dënosh të Drejtin, të Fuqishmin?
17Shall even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn him that is righteous [and] mighty?-
18Ai që i thotë një mbreti: "Je për t'u përbuzur" dhe princave: "Jeni të këqij".
18[Him] that saith to a king, [Thou art] vile, [Or] to nobles, [Ye are] wicked;
19Por ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.
19That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.
20Në një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.
20In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand.
21Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.
21For his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings.
22Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.
22There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.
23Në fakt Perëndia nuk ka nevojë ta kqyrë gjatë një njeri para se ta nxjerrë për gjykim para tij.
23For he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment.
24Ai i ligështon të fuqishmit pa bërë hetim dhe vë të tjerë në vendin e tyre.
24He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, And setteth others in their stead.
25Duke qenë se i njeh veprat e tyre, i rrëzon natën dhe ata shkatërrohen;
25Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,
26He striketh them as wicked men In the open sight of others;
27sepse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,
27Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:
28deri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.
28So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted.
29Kur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,
29When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether [it be done] unto a nation, or unto a man:
30për të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?
30That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.
31Dikush mund t'i thotë Perëndisë: "Unë e mbart fajin tim, po nuk do ta bëj më të keqen;
31For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
32tregomë atë që nuk arrij të shikoj; në rast se kam kryer ndonjë paudhësi, nuk do ta bëj më"?
32That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more?
33A duhet të të shpërblejë ai në bazë të konditave të tua, sepse ti nuk pranon gjykimin e tij? Ti duhet të zgjedhësh dhe jo unë; prandaj thuaj atë që di.
33Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest.
34Njerëzit me mend; si çdo njeri i urtë që më dëgjon, do të më thonë:
34Men of understanding will say unto me, Yea, every wise man that heareth me:
35"Jobi flet pa mend, fjalët e tij nuk kanë dituri".
35Job speaketh without knowledge, And his words are without wisdom.
36Le të provohet Jobi deri në fund, sepse përgjigjet e tij janë si ato të njerëzve të këqij,
36Would that Job were tried unto the end, Because of his answering like wicked men.
37sepse i shton mëkatit të tij revoltën, rreh duart mes nesh dhe i shumëzon fjalët e tij kundër Perëndisë".
37For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God.