1"Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
1Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words.
2Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
2Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth.
3Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
3My words [shall utter] the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely.
4Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
4The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.
5Në rast se mundesh, m'u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
5If thou canst, answer thou me; Set [thy words] in order before me, stand forth.
6Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
6Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
7Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
7Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee.
8Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
8Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9"Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
9I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
10Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
10Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy:
11i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".
11He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.
12Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
12Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
13Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
13Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?
14Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
14For God speaketh once, Yea twice, [though man] regardeth it not.
15në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
15In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;
16Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
16Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction,
17për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
17That he may withdraw man [from his] purpose, And hide pride from man;
18për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
18He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.
19Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
19He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones;
20aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
20So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
21Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
21His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
22kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
22Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.
23Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t'i tregojë njeriut detyrën e tij.
23If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;
24Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".
24Then [God] is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
25Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
25His flesh shall be fresher than a child's; He returneth to the days of his youth.
26Do t'i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
26He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.
27Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
27He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:
28Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".
28He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.
29Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
29Lo, all these things doth God work, Twice, [yea] thrice, with a man,
30për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
30To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.
31Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
31Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak.
32Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
32If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee.
33Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".
33If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom.