1Atëherë këta tre njerëz nuk iu përgjigjën më Jobit, sepse ai e ndjente veten të drejtë.
1So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2Por zemërimi i Elihut, birit të Barakelit, Buzitit, nga fisi i Ramit, u ndez kundër Jobit; zemërimi i tij u ndez, sepse ai e quante veten e tij të drejtë më tepër se Perëndia.
2Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3Zemërimi i tij u ndez edhe kundër tre miqve të tij, sepse nuk kishin gjetur përgjigjen e drejtë, megjithëse e dënonin Jobin.
3Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4Elihu kishte pritur për t'i folur Jobit, sepse ata ishin më të moshuar se ai.
4Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he.
5Por kur Elihu u bind që në gojën e këtyre tre njerëzve nuk kishte më përgjigje, ai u zemërua.
5And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6Kështu Elihu, bir i Barakelit, Buzitit, mori fjalën dhe tha: "Unë jam akoma i ri me moshë dhe ju jeni pleq; prandaj ngurrova dhe pata frikë t'ju parashtroj mendimin tim.
6And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; Wherefore I held back, and durst not show you mine opinion.
7Thoja: "Do të flasë mosha dhe numri i madh i viteve do t'u mësojë diturinë".
7I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom.
8Por te njeriu ka një frymë, dhe është fryma i të Plotfuqishmit që i jep zgjuarsinë.
8But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty giveth them understanding.
9Nuk janë detyrimisht të mëdhenjtë që kanë diturinë ose pleqtë që kuptojnë drejtësinë.
9It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice.
10Prandaj them: Dëgjomëni, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
10Therefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion.
11Ja, prita fjalimet tuaja, dëgjova argumentat tuaja, ndërsa kërkonit të thonit diçka.
11Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, Whilst ye searched out what to say.
12Ju kam ndjekur me vëmendje, dhe ja, asnjëri prej jush nuk e bindi Jobin ose nuk iu përgjigj fjalëve të tij.
12Yea, I attended unto you, And, behold, there was none that convinced Job, Or that answered his words, among you.
13Mos thoni, pra: "Kemi gjetur diturinë; vetëm Perëndia mund ta mundë plotësisht, por jo njeriu!".
13Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:
14Ai nuk i ka drejtuar fjalimet e tij kundër meje, prandaj nuk do t'i përgjigjem me fjalët tuaja.
14For he hath not directed his words against me; Neither will I answer him with your speeches.
15Janë hutuar, nuk përgjigjen më, nuk gjejnë fjalë.
15They are amazed, they answer no more: They have not a word to say.
16Duhet të pres akoma, sepse nuk flasin më, rrinë aty pa dhënë asnjë përgjigje.
16And shall I wait, because they speak not, Because they stand still, and answer no more?
17Do të paraqes edhe unë pjesën time, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
17I also will answer my part, I also will show mine opinion.
18Sepse kam plot fjalë dhe fryma përbrenda më detyron.
18For I am full of words; The spirit within me constraineth me.
19Ja, gjiri im është si vera që nuk ka një shfrim, si shakujt e rinj, gati për të plasur.
19Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst.
20Do të flas, pra, për të pasur një lehtësim të vogël, do të hap buzët dhe do të përgjigjem.
20I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
21Tani më lejoni të flas pa treguar anësi me asnjë dhe pa i bërë lajka kurrkujt;
21Let me not, I pray you, respect any man's person; Neither will I give flattering titles unto any man.
22sepse unë nuk di të bëj lajka, përndryshe Krijuesi im do të më hiqte shpejt nga mesi".
22For I know not to give flattering titles; [Else] would my Maker soon take me away.