Shqip

American Standard Version

Job

8

1Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
1Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2"Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?
2How long wilt thou speak these things? And [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind?
3A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?
3Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness?
4Në rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.
4If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;
5Por në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,
5If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty;
6në rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.
6If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
7Ndonëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,
7And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.
8e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;
8For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out:
9ne në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.
9(For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);
10A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?
10Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?
11A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?
11Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water?
12Ndërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.
12Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, It withereth before any [other] herb.
13Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.
13So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:
14Besimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.
14Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web.
15Ai mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.
15He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16Ai është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;
16He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.
17dhe rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.
17His roots are wrapped about the [stone] -heap, He beholdeth the place of stones.
18Por në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".
18If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.
19Ja, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.
19Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.
20Ja, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.
20Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers.
21Ai do t'i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.
21He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting.
22Ata që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".
22They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.