1Éshtë më mirë një copë bukë thatë me paqe se sa një shtëpi plot me kafshë të vrara me grindje.
1Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife.
2Shërbëtori që vepron me urtësi ka për të sunduar mbi të birin që e turpëron dhe do të marrë një pjesë të trashëgimisë bashkë me vëllezërit.
2A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren.
3Poçi është për argjendin dhe furra për arin, por ai që provon zemrat është Zoti.
3The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts.
4Njeriu i keq dëgjon buzët e liga, gënjeshtari dëgjon gjuhën e çoroditur.
4An evil-doer giveth heed to wicked lips; [And] a liar giveth ear to a mischievous tongue.
5Ai që përqesh të varfërin fyen Atë që e ka krijuar; ai që kënaqet me fatkeqësinë e tjetrit nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
5Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; [And] he that is glad at calamity shall not be unpunished.
6Bijtë e bijve janë kurora e pleqve, dhe lavdia e bijve janë etërit e tyre.
6Children's children are the crown of old men; And the glory of children are their fathers.
7Budallait nuk i shkon një e folur e bukur, aq më pak princit nuk i shkojnë buzë gënjeshtare,
7Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince.
8Një dhuratë është një gur i çmuar në sytë e atij që e ka; ngado që kthehet, ai ia del.
8A bribe is [as] a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.
9Kush mbulon një faj fiton dashuri, por kush i rikthehet përsëri ndan miqtë më të mirë.
9He that covereth a transgression seeketh love; But he that harpeth on a matter separateth chief friends.
10Një qortim depërton më thellë te njeriu me mend se sa njëqind goditje te budallai.
10A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool.
11Njeriu i keq nuk kërkon gjë tjetër veç të ngrerë krye, prandaj do të dërgohet kundër tij një lajmëtar mizor.
11An evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12Éshtë më mirë të takosh një harushë se cilës i kanë vjedhur këlyshët e vet se sa një budalla në marrëzinë e tij.
12Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly.
13E keqja nuk do të largohet nga shtëpia e atij që së mirës i përgjigjet me të keqen.
13Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house.
14Të fillosh një grindje është sikur t'u çelësh rrugë ujërave; prandaj ndërprite grindjen përpara se të acarohet.
14The beginning of strife is [as] when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
15Ai që nxjerr të pafajshëm fajtorin dhe ai që dënon të drejtin janë që të dy të neveritshëm për Zotin.
15He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
16Ç'duhet paraja në duart e budallait? Mos vallë për të blerë dituri, kur ai nuk ka mend fare?
16Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, Seeing he hath no understanding?
17Miku të do në çdo kohë, por vëllai lind për ditë të vështira.
17A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity.
18Njeriu që nuk ka mend jep dorën si garanci dhe merr zotime për të afërmin e tij.
18A man void of understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor.
19Ai që do mëkatin i do grindjet, dhe ai që ngre portën e tij kërkon rrënim.
19He loveth transgression that loveth strife: He that raiseth high his gate seeketh destruction.
20Njeriu zemërshthurur nuk gjen asnjë të mirë, dhe ai që ka gjuhën e çoroditur bie në telashe.
20He that hath a wayward heart findeth no good; And he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
21Atij që i lind një budalla do t'i vijnë hidhërime dhe ati i një budallai nuk mund të ketë gëzim.
21He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow; And the father of a fool hath no joy.
22Një zemër e gëzuar është një ilaç i mirë, por një frymë e dërrmuar i than kockat.
22A cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth up the bones.
23I pabesi pranon dhurata fshehurazi për të prishur rrugët e drejtësisë.
23A wicked man receiveth a bribe out of the bosom, To pervert the ways of justice.
24Dituria qëndron para atij që ka mend, por sytë e budallait enden deri në cepat më të largëta të dheut.
24Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25Biri budalla është një burim vuajtjesh për atin e tij dhe hidhërim për atë që e ka lindur.
25A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him.
26Nuk është mirë të dënosh të drejtin, as të godasësh princat për ndershmërinë e tyre.
26Also to punish the righteous is not good, [Nor] to smite the noble for [their] uprightness.
27Kush i mat fjalët e veta ka dije, dhe kush ka një shpirt të qetë është njeri i matur.
27He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.
28Budallai, edhe kur hesht, konsiderohet i urtë dhe, kur i mban të mbyllura buzët e tij, konsiderohet i zgjuar.
28Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is [esteemed as] prudent.