Shqip

American Standard Version

Proverbs

6

1Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
1My son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger;
2je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
2Thou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth.
3Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
3Do this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor;
4Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
4Give not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids;
5çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
5Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], And as a bird from the hand of the fowler.
6Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
6Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise:
7Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
7Which having no chief, Overseer, or ruler,
8e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
8Provideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest.
9Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
9How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
10Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t'u çlodhur,
10[Yet] a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:
11kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
11So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.
12Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
12A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth;
13luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
13That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers;
14ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
14In whose heart is perverseness, Who deviseth evil continually, Who soweth discord.
15Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
15Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.
16Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
16There are six things which Jehovah hateth; Yea, seven which are an abomination unto him:
17sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
17Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood;
18zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
18A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief,
19dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
19A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren.
20Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
20My son, keep the commandment of thy father, And forsake not the law of thy mother:
21Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
21Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck.
22Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
22When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.
23Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
23For the commandment is a lamp; and the law is light; And reproofs of instruction are the way of life:
24për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
24To keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner's tongue.
25Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
25Lust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids.
26Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
26For on account of a harlot [a man is brought] to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life.
27A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
27Can a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned?
28A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
28Or can one walk upon hot coals, And his feet not be scorched?
29Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
29So he that goeth in to his neighbor's wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.
30Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
30Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry:
31por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
31But if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house.
32Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
32He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.
33Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t'i hiqet kurrë.
33Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.
34sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
34For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance.
35Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t'i bëjnë shumë dhurata.
35He will not regard any ransom; Neither will he rest content, though thou givest many gifts.