Shqip

American Standard Version

Psalms

119

1Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
1ALEPH. Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.
2Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
2Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart.
3dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
3Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways.
4Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
4Thou hast commanded [us] thy precepts, That we should observe them diligently.
5Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
5Oh that my ways were established To observe thy statutes!
6Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
6Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.
7Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
7I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.
8Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
8I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly. BETH.
9Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
9Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed [thereto] according to thy word.
10Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
10With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.
11E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
11Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.
12Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
12Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes.
13Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
13With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth.
14Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
14I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches.
15Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
15I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
16Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
16I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. GIMEL.
17Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
17Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
18Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
18Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.
19Unë jam i huaji mbi dhe; mos m'i fshih urdhërimet e tua.
19I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.
20Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
20My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.
21Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
21Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.
22Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
22Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.
23Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
23Princes also sat and talked against me; [But] thy servant did meditate on thy statutes.
24Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
24Thy testimonies also are my delight [And] my counsellors. DALETH.
25Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
25My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word.
26Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
26I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.
27Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
27Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.
28Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
28My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.
29Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
29Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously.
30Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
30I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set [before me].
31Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
31I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.
32Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
32I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart. HE.
33Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
33Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.
34Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
34Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart.
35Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
35Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.
36Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
36Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness.
37Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
37Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.
38Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
38Confirm unto thy servant thy word, Which [is in order] unto the fear of thee.
39Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
39Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.
40Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
40Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness. VAV.
41Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
41Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.
42Kështu do të mund t'i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
42So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word.
43Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
43And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances.
44Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
44So shall I observe thy law continually For ever and ever.
45Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
45And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.
46Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
46I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame.
47Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
47And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.
48Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
48I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes. ZAYIN.
49Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
49Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope.
50Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
50This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.
51Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
51The proud have had me greatly in derision: [Yet] have I not swerved from thy law.
52Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
52I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.
53Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
53Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.
54Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
54Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
55O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
55I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law.
56Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
56This I have had, Because I have kept thy precepts. HHETH.
57Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
57Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.
58Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
58I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.
59Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
59I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.
60Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
60I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.
61Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
61The cords of the wicked have wrapped me round; [But] I have not forgotten thy law.
62Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
62At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances.
63Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
63I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.
64O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
64The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes. TETH.
65Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
65Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.
66Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
66Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments.
67Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
67Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.
68Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
68Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.
69Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
69The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.
70Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
70Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law.
71Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
71It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes.
72Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
72The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver. YODH.
73Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
73Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
74They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.
75Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
75I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
76Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
76Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.
77Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
77Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.
78U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
78Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: [But] I will meditate on thy precepts.
79Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
79Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies.
80Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
80Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame. KAPH.
81Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
81My soul fainteth for thy salvation; [But] I hope in thy word.
82Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
82Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?
83Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
83For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
84Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t'u vish hakut atyre që më ndjekin?
84How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
85The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.
86Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
86All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me.
87Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
87They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts. LAMEDH.
88Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
88Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth.
89Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
89For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven.
90Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
90Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.
91Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
91They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants.
92Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
92Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93Nuk do t'i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
93I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me.
94Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
94I am thine, save me; For I have sought thy precepts.
95Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
95The wicked have waited for me, to destroy me; [But] I will consider thy testimonies. MEM.
96Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
96I have seen an end of all perfection; [But] thy commandment is exceeding broad.
97Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
97Oh how love I thy law! It is my meditation all the day.
98Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
98Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me.
99Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
99I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation.
100Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
100I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts.
101Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
101I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.
102Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
102I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.
103Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
103How sweet are thy words unto my taste! [Yea, sweeter] than honey to my mouth!
104Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
104Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way. NUN.
105Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
105Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path.
106Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
106I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances.
107Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
107I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.
108O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
108Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances.
109Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
109My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
110Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
110The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.
111Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
111Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.
112Jam zotuar me gjithë zemër për t'i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
112I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end. SAMEKH.
113Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
113I hate them that are of a double mind; But thy law do I love.
114Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
114Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
115Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God.
116Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
116Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope.
117Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t'i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
117Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually.
118Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
118Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood.
119Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
119Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.
120Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
120My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments. AYIN.
121Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
121I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.
122Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
122Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.
123Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
123Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word.
124Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
124Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.
125Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
125I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies.
126Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
126It is time for Jehovah to work; [For] they have made void thy law.
127Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
127Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold.
128Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
128Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [And] I hate every false way. PE.
129Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
129Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them.
130Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
130The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple.
131Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
131I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments.
132Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
132Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.
133Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
133Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.
134Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
134Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.
135Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
135Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes.
136Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
136Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law. TSADHE.
137Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
137Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments.
138Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
138Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.
139Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
139My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words.
140Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
140Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it.
141Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
141I am small and despised; [Yet] do I not forget thy precepts.
142Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
142Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth.
143Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
143Trouble and anguish have taken hold on me; [Yet] thy commandments are my delight.
144Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
144Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live. QOPH.
145Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
145I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes.
146Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
146I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies.
147Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
147I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
148Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
148Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.
149Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
149Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances.
150Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
150They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law.
151Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
151Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth.
152Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
152Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever. RESH.
153Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
153Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law.
154Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
154Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.
155Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
155Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes.
156Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
156Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances.
157Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
157Many are my persecutors and mine adversaries; [Yet] have I not swerved from thy testimonies.
158I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
158I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.
159Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
159Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness.
160Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
160The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances [endureth] for ever. SHIN.
161Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
161Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.
162Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
162I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil.
163Urrej dhe s'e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
163I hate and abhor falsehood; [But] thy law do I love.
164Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
164Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances.
165Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t'i rrëzojë.
165Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling.
166O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
166I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments.
167Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
167My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly.
168Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
168I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee. TAV.
169Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
169Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word.
170Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
170Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word.
171Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
171Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes.
172Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
172Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness.
173Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
173Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts.
174Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
174I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight.
175Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
175Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me.
176Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
176I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments.